第40章 哀公卷第二十(起元年盡十四年)(2)(1 / 3)

經秋,九月,癸酉,齊侯杵臼卒。

【譯文】

秋季,九月癸酉日,齊景公去世。

經冬,叔遠如齊。

【譯文】

冬天,叔遠到齊國去。

經閏月,葬齊景公。

【譯文】

閏月,安葬齊景公。

傳不正其閏也。

【譯文】

記閏月是不對的。

哀公六年

(公元前四百八十九年)

經六年,春,城邾瑕。

【譯文】

六年,春天,魯國在邾瑕修城牆。

經晉趙鞅帥師伐鮮虞。

【譯文】

晉卿趙鞅領兵攻伐鮮虞國。

經吳伐陳。

【譯文】

吳國攻伐陳國。

經夏,齊國夏及高張來奔。

【譯文】

夏天,齊卿國夏和高張逃到魯國。

經叔還會吳於柤。

【譯文】

叔還在柤地會見吳王。

經秋,七月,庚寅,楚子軫卒。

【譯文】

秋季,七月庚寅日,楚昭王去世。

經齊陽生入於齊。

【譯文】

齊公子陽生回到齊國。

經齊陳乞弑其君荼。

【譯文】

齊國的陳乞殺死國君。

傳陽生入而弑其君,以陳乞主之何也?不以陽生君荼也。其不以陽生君荼何也?陽生正,荼不正。不正則其曰君何也?荼雖不正,已受命矣。入者,內弗受也。荼不正,何用弗受?以其受命,可以言弗受也。陽生其以國氏何也?取國於荼也。

【譯文】

陽生回國殺了君王,為什麼認為陳乞是主要殺手?不願意讓陽生把荼當做君。為什麼?因為陽生應為君,荼不應為君。為什麼還稱荼為君呢?因為他已經得到命封了。用入字,表示國內不肯接受。荼不該為君,為什麼不接受陽生?因為荼已受命當了國君,可以說不接受。為什麼陽生以國名(齊)當做姓?因為他從荼那兒得到了齊國。

經冬,仲孫何忌帥師伐邾。

【譯文】

冬天,仲孫何忌領兵攻伐邾國。

經宋向巢帥師伐曹。

【譯文】

宋國的向巢領兵攻伐曹國。

哀公七年

(公元前四百八十八年)

經七年,春,宋皇瑗帥師侵鄭。

【譯文】

七年,春天,宋國的皇瑗領兵侵犯鄭國。

經晉魏曼多帥師侵衛。

【譯文】

晉大夫魏曼多領兵侵犯衛國。

經夏,公會吳於繒。

【譯文】

夏天,哀公在繒地會見吳王。

經秋,公伐邾,八月己酉,入邾,以邾子益來。

【譯文】

秋天,哀公攻打邾國。八月己酉日,攻入邾國,把邾國國君抓到魯國。

傳以者,不以者也。益之名,惡也。春秋有臨天下之言焉,有臨一國之言焉,有臨一家之言焉。其言來者,有外魯之辭焉。

【譯文】

用以字,表示不該把邾國國君帶回魯國。稱邾君的名,是表示厭惡他。春秋經記事,有擁有整個天下的語氣,有擁有一國的語氣,有擁有一家的語氣。用“來”,有自外來魯的意思。

經宋人圍曹。

【譯文】

宋國圍攻曹國。

經冬,鄭駟弘帥師救曹。

【譯文】

冬天,鄭大夫駟弘領兵援救曹國。

哀公八年

(公元前四百八十七年)

經八年,春,王正月,宋公入曹,以曹伯陽歸。

【譯文】

八年,春天,周王的正月,宋公進入曹國,把曹伯帶回宋國。

經吳伐我。

【譯文】

吳國攻伐魯國。

經夏,齊人取讙及闡。

【譯文】

夏天,齊國取得讙,闡二地。

傳惡內也。

【譯文】

憎恨魯國的做法。

經歸邾子益於邾。