本書緣起於2007年5月的愛爾蘭之旅,一路同行者薑玢,本書部分圖片及所附地圖即由她創作。感謝向筆者發出邀請的愛爾蘭國家旅遊局,特別是安排整體行程的李蔚女士,她的策劃令我們獲益匪淺。

本書所引《尤利西斯》文字由蕭乾、文潔若先生譯出,《等待戈多》文字由餘中先先生譯出,《凱爾特的薄暮》文字由殷杲先生譯出,《荒原狼》文字由趙登榮、倪誠恩先生譯出。在此一並向書中所引詩句的作者——諸位中國詩人朋友致謝,你們的創作使我在旅程的距離中邂逅同一。

韓博

愛爾蘭詩人葉芝在《凱爾特的薄暮》中寫道:“在大城市,我們生活在自己的小團體裏,隻能窺到世界的一部分。在小鎮或村莊裏,卻沒有什麼小團體;人不夠多。所以,在小地方,你必然能領略整個世界。每個人自己就是一個階級;每個時辰都有新的挑戰。”所以,對大城市感到厭倦的人,必然會去鄉野間亂走,潦草的鄉野之間,離自己更近,離完整的世界更近。

愛爾蘭中南,擅於提供這樣的鄉野,盡管,有時候,在這裏,鄉野已不夠潦草,已被馴服得過於雅致,但鄉野終歸是鄉野,就算沒什麼奇跡,也沒什麼歡喜,仍能教人在肉身的亂走之中緩緩停下靈魂。