第128章 注釋(1 / 1)

[1].泰國的舊稱。——譯注

[2].彼得·吉丁的媽媽對兒子的昵稱。——譯注

[3].法語,頭暈。——譯注

[4].法語,僅限於你我之間。——譯注

[5].拉丁諺語,民眾的呼聲即天意。——譯注

[6].1475—1507,意大利文藝複興時期的一位統治者,瓦倫西亞的大主教和樞機。——編者注

[7].Hell's kitchen,指美國紐約曼哈頓西部,那裏為盜匪出沒地。——編者注

[8].396—455,羅馬貴族,在晚年發動宮廷政變,當上西羅馬帝國皇帝,旋即被殺。——編者注

[9].一種夏威夷四弦樂器。——編者注

[10].希臘神話中代達羅斯之子,以其父製作的蠟翼飛離克裏特島。其父逃脫了,而他因飛得太高被太陽熔化了蠟翼,墜海而亡。——編者注

[11].希臘神話中的太陽神。——譯注

[12].美國紐約的一條街,以低級旅館、廉價酒吧眾多而著稱。——編者注

[13].歐洲中世紀的一個騎士愛情故事。——編者注

[14].1740—1814,法國作家,其著作多描寫性變態。——譯注

[15].West Side,指紐約曼哈頓西區。——編者注

[16].基督教教會向兒童灌輸宗教思想,在禮拜日開辦的兒童班。——譯注

[17].指英語中罵人的髒話。——譯注

[18].《聖經·創世紀》。——譯注

[19].指天使長加百利吹響號角宣布最後審判日的到來。——編者注

[20].蓋爾·華納德的首字母縮寫。——編者注

[21].浮士德傳說中的魔鬼,浮士德將自己的靈魂出賣給了這個魔鬼。——譯注

[22].裏諾,美國內華達州西部城市,以容易離婚著稱。——編者注

[23].指紐約市的一個行政區。——編者注

[24].多米尼克·華納德的首字母。——編者注

[25].一種賭博遊戲。——編者注