說起廣播電視節目主持人的“主持藝術”,大部分業界人士都會不假思索地感歎:這是一個“仁者見仁,智者見智”的行業。這就是說,“主持”形成的藝術標準,是無法用絕對量化的方法來評定的。但是,廣播和電視節目的“主持”,又是被列為“藝術類”的分類教育。在這樣的情況下,人們就很需要一份解釋和說明,進而理解這一行業具有的特點,更要了解那些高頻率出現在自己生活裏的節目主持人是持怎樣的理解來駕馭這個行業分工的。而在媒體傳播國際化日趨顯著並成為必要的今天,運用非母語英語進行對外廣播的主持工作就愈發顯得重要。這樣,對運用非母語主持節目所具有的基本技巧及其蘊涵的說法探討和掌握,就成為一種“藝術”。這裏,權且稱之為“英語節目主持藝術”。
這是一本專門為探討運用非母語英語進行廣播和電視節目主持藝術的著作。本書緊緊圍繞“英語節目主持藝術”這個中心點展開分析。這一“藝術”,並不是大家所熟悉的演唱、舞蹈、演奏、表演般的純藝術,而是引導廣播電視節目主持人們如何達到“返璞歸真”的“藝術”。而之所以提煉出“返璞歸真”這一要點,主要是源於在目前的從業領域裏,大家越來越意識到:“有些‘主持人’,幹著幹著就不把自己當‘人’了。”也就是說,很多主持人說話也不是生活中的腔調了,穿著打扮也時尚得如同櫥窗裏的模特了,在生活中也戴上墨鏡來享受不同於“民眾”的“演藝明星”的感覺了。
但是,這本書會直言不諱地說:“英語節目主持藝術”,是隻屬於對外英語廣播的“新聞人”而非“藝人”的掌控節目的能力呈現。
既然是對“主持藝術”探討的著作,就自然會以運用和表現這一“藝術”的“主持人”為中心。由於電視傳播的發展、節目具有的滲透影響力,“主持人”這三個字在人們的頭腦裏形成的概念化形象越來越具有獨特的位置,同時,也越來越模式化了。然而,人們從來沒有認真地思考過這樣一個問題:為什麼“主持人”這一職業就會形成如此大的影響?當然,答案也是一般人所不屑的,那就是“主持人”屬於“公眾人物”。更是因為媒體特有的傳播滲透力,形成把“主持人”有形無形地帶進受眾日常生活中的現實。從而,使得“主持人”成為受眾的沒有“血緣關係”的家庭成員。
由此形成的近距離,使得受眾自然而然地,理所當然地對這一“家庭成員”進行毫不吝嗇地“評頭品足”。於是,就有了大家“非常喜歡”的“主持人”,其程度達到“一日不見,如隔三秋”的效應。同時,也有了大家“非常討厭”的“主持人”,其程度達到“過街老鼠,人人喊打”的結局。當然,還有就是大家“沒感覺”的,因而對他們“熟視無睹”或“從來就沒有認識過”的結果。
那麼,同樣是頭頂“主持人”“光環”的“公眾人物”,為何令受眾形成如此不同的“反應”呢?是那些“主持人”相互間的差距太大?還是那些“主持人”彼此的知識水平懸殊得沒有了可比性?抑或是“主持人”就是一個“有人喜歡有人厭”的職業角色?
回答這些問題,就會引出一係列的思辨結果:
第一,“主持人”不是一般概念的“藝人”。
第二,“主持人”不是在從事人們熟悉的“藝術工作”。
第三,“主持人”是“說話的人”而不是“塑造角色的藝人”。
因為對這些引起頭腦風暴的思辨問題的不懈思考與探討,加之一年一年的從業經驗及教訓的積累,與學習“播音與主持藝術(英語節目主持方向)”的學生們一起經曆多年的探索,終於開始將多年對運用非母語英語進行廣播電視主持的規律性及特殊性的探索和研究結果形成了文字的總結。可以說,這一過程經曆了近二十年的時間,如此長時間的“攀登”,主要是因為對這一部分探索和研究的過程充滿了挑戰與困難。現在梳理一下,可有以下幾個方麵的解釋。
首先,主持藝術是“仁者見仁,智者見智”的議題。
對於廣播電視節目主持人的主持藝術,並不像其他職業那樣,隻要定下一個硬性的、具體的標準,就可以如同運用“標杆兒”般的尺度對主持人所做的工作進行評價和定論。畢竟,凡涉“藝術”,必然會牽扯到“口味兒”、“角度”及“不可比”等等因素的影響。這就使得對“主持”這一“藝術”的研究令很多探索者望而卻步,因為倍感“無所適從”、“無法切入”。對運用母語漢語的主持藝術的研究尚且如此,那麼,要把運用非母語英語來主持廣播電視節目的特點、規律、審美定位、跨文化交流及傳播等方麵,進行係統化、理論化的探討與分析,所要超越的方方麵麵就更是難以想象了。