一
一個晴朗的下午,巴格達的哈裏發(哈裏發是古代一些阿拉伯國家對君主的稱呼。)查希德十分愜意地坐在沙發上。天氣太熱,他睡了一會兒午覺,醒來後精神爽快。他用一根玫瑰木(一種貴重的木料,深紅色,有玫瑰香味,故名。)做的長煙袋吸著煙,時不時地呷一口仆人給他斟的咖啡。喝得高興了,他還心滿意足地捋一捋胡子。簡單說吧,誰都看得出來,哈裏發這會兒的心緒很好。在這樣的時刻,和他談話最為合適,因為這時他總是態度和藹,平易近人。他的大臣曼梭爾每天也就在這個時候來覲見。那天,他又在這個時刻出現了,但與平常不同的是,他看起來滿腹心事。哈裏發從嘴邊挪開煙袋,問:“幹嗎這麼滿腹心事的樣子,我的大臣?”
大臣把兩手交叉在胸前,向他的主子深深鞠了一躬,回答:“陛下,我不知道我的樣子是否滿腹心事。隻不過,宮門外來了一個小販,有好多好多漂亮的東西,可我沒有那麼多錢去買,因此感到挺煩惱。”
哈裏發很久以來就打算讓他這位大臣高興高興,所以立刻就叫一個黑奴去把那個小販帶上來。一會兒黑奴領著他回來了。小販是個矮矮胖胖的男人,麵孔棕黑色,衣著破爛不堪。他提著一口箱子,裏麵裝著各式各樣的商品,有項鏈、戒指、裝飾精美的手槍以及杯子、梳子等等。哈裏發和大臣仔細看了所有的商品,最後哈裏發給自己和大臣一人買了一把精美的手槍,還給大臣夫人買了一把梳子。小販正準備把箱子關上,哈裏發卻發現箱子裏麵還有一個小抽屜,便問小販抽屜裏是否還有貨賣。小販拉開抽屜讓他們看,原來是一個裝有黑色粉末的小圓盒和一張紙,紙上寫著一種古怪的文字,無論是哈裏發還是大臣都沒法讀懂。
“這兩樣東西是一位商人給我的,他又是在麥加的一條街上揀到的。”小販說,“我不知道拿它們來幹什麼,它們對我一點用也沒有,我可以便宜地賣給你們。”哈裏發喜歡收集古老的手稿放在他圖書館裏,即使他看不懂也要。因此他買下了圓盒和那張紙,然後讓小販走了。可是哈裏發非常想知道紙上到底寫些什麼,便問大臣能否找到一個讀得懂這種文字的人。
“尊敬的陛下,”大臣回答,“大清真寺裏有一個叫賽裏姆的人,是位懂多種語言的大學者。叫他來吧,沒準兒他搞得清楚這神秘的文字。”
一會兒,侍從就領來了學者賽裏姆。
“賽裏姆,”哈裏發對學者說,“賽裏姆,大家都說你很有學問。你看看,認不認識這種文字。你如果講得出這紙上寫的是什麼,我就獎給你一件新禮服;如果你講不出來,就得挨12記耳光,外加打25下腳掌。因為大家把你當大學者看,你卻徒有虛名。”
賽裏姆一邊鞠躬,一邊回答:“遵令,陛下!”然後久久地捉摸著那文字。突然,他叫了起來:
“這是拉丁文字,陛下!如果不是,我立刻上吊去!”
“你說是拉丁文?那就說說紙上寫的是什麼。”哈裏發命令。
於是賽裏姆開始翻譯:
讚美真主的恩賜吧,得到這東西的人!誰要吸一下這圓盒裏的黑粉,同時嘴裏念“姆塔波爾”,誰就能變成任何一種動物,並且能聽懂這種動物的語言。如果他想變回來仍然做人,隻要麵朝東方三鞠躬,口裏再念剛才那幾個字就行了。不過要注意,在變成動物後你千萬不能笑。一笑,咒語就會從記憶裏消失得無影無蹤,你也隻能永遠是一隻動物了。
聽完學者賽裏姆的翻譯,哈裏發非常高興。他讓學者發誓,不再向任何人泄露這秘密,然後獎給他一件新禮服,打發他走了。回過頭來,他衝著大臣嚷道:
“這下咱可買著了,曼梭爾!我將變成一隻動物,我是多麼高興啊!明天一早。你上我這兒來,我們一塊兒到野外去。隻要吸點這圓盒裏的粉,我們就能傾聽所有的動物在嘀咕些什麼,不管它是空中飛的,還是水裏遊的,也不管它是在森林裏還是在田野上跑的。”
二
第二天早上,哈裏發查希德剛吃完早飯穿好外衣,大臣就來了。他是按主子吩付來陪他出外散步的。哈裏發把那個裝著魔粉的小圓盒揣在腰帶裏,命令侍從留在宮中,獨自和大臣上了路。他們首先穿過宮裏的大花園,可什麼動物也未看見,沒法試他們的魔法。後來大臣建議走出花園到湖邊去,他經常在那兒看見很多動物。尤其是鷺鷥一本正經的樣子和嘎嘎的叫聲,總是引起他注意。
哈裏發采納了大臣的建議,一塊兒朝湖邊走去。到了湖邊,正好有一隻鷺鷥在神態嚴肅地踅來踅去,認真地尋找著青蛙,時不時地還發出“篤篤篤”的聲音。同時,他們還看見空中有另一隻鷺鷥正朝這兒飛來。
“尊敬的陛下,”大臣說,“我敢拿我的胡子打賭,這兩隻長腳畜牲肯定要進行精彩的對話。怎麼樣,咱們就變成鷺鷥,好嗎?”
“很好!”哈裏發回答,“不過,這之前我們還是好好想想,怎樣才能又變成人。——是這樣:向東方鞠三個躬,嘴裏念‘姆塔波兒’,那麼我又成了哈裏發,而你還是我的大臣。上帝保佑,我們千萬千萬不能笑,不然,我們就完蛋了。”
哈裏發說這些話的時侯,看見空中的那隻鷺鷥正飛過他們的頭頂,慢慢地向下降落。他趕緊從腰帶裏取出小圓盒,抓了一小撮粉末兒給大臣,兩人吸了吸,同時叫道:姆塔波兒!
立刻,他們的腿開始收縮,並且變得越來越細,越來越紅。哈裏發和大臣的漂亮黃鞋子也變成了怪模怪樣的鷺鷥腿,他們的手臂變成了翅膀,兩肩之間的脖子變得來足足有一尺多長。他們的胡子不見了,身上蓋著一層柔軟的羽毛。
“你的長嘴殼子多麼好看啊,大臣先生!”哈裏發驚呆了,好一陣才說出話來,“我敢憑先知的胡子起誓,我一輩子都沒見過呐!”
“謝謝,我的陛下!”大臣點了點頭,回答,“恕我冒昧,陛下您變成鷺鷥比您當哈裏發還要英俊。不過,您要願意的話,咱們快去聽聽我們那邊的同類在聊些什麼,同時也好檢驗一下,我們究竟會不會鷺鷥的語言。”
這時天上那隻鷺鷥已經飛到地麵,正用嘴修整自己的細腿,理順了羽毛,隨後朝著另一隻鷺鷥走去。那兩隻新變的鷺鷥趕緊湊到它們身邊;令他倆驚訝的是竟聽到了下麵的對話: