【原文】
秦興師臨周而求九鼎①,周君患之,以告顏率②。顏率曰:“大王勿憂,臣請東借救於齊。”顏率至齊,謂齊王曰③:“夫秦之為無道也,欲興兵臨周而求九鼎,周之君臣,內自盡計與秦,不若歸之大國④。夫存危國,美名也;得九鼎,厚寶也。願大王圖之⑤。”齊王大悅,發師五萬人,使陳臣思將以救周⑥,而秦兵罷。
齊將求九鼎⑦,周君又患之。顏率曰:“大王勿憂,臣請東解之。”顏率至齊,謂齊王曰:“周賴大國之義,得君臣父子相保也,願獻九鼎,不識大國何途之從而致之齊?”齊王日:“寡人將寄徑於梁⑧。”顏率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,謀之暉台之下⑨,少海之上⑩,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齊王曰:“寡人將寄徑於楚。”對曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,謀之於葉庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人終何途之從而致之齊?”顏率曰:“弊邑固竊為大王患之。夫鼎者,非效醯壺醬甀耳,可懷挾提挈以至齊者;非效鳥集烏飛,兔興馬逝,漓然止於齊者。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九萬人挽之,九九八十一萬人,士卒師徒,器械被具,所以備者稱此。今大王縱有其人,何途之從而出?臣竊為大王私憂之。”齊王曰:“子之數來者,猶無與耳。”顏率曰:“不敢欺大國,疾定所從出,弊邑遷鼎以待命。”齊王乃止。
【注釋】
①師:軍隊。九鼎:是一組九個大鼎。相傳禹鑄九鼎,夏、商、周傳為國寶。周武王伐紂滅商,得商王朝國寶九鼎。武王之子成王把九鼎自商都遷至鎬京(今陝西省西安市西郊),舉行隆重的定鼎儀式。從此,“九鼎”成了周王朝政權的象征。求:索。②顏率:鮑彪注曰:“周人。”③齊王:即齊宣王,威王之子,名辟疆,田齊第五代國君,公元前319年—公元前301年在位。④若:如。歸:贈送。⑤圖:謀,考慮。⑥陳臣思:即田臣思,齊國公族。將:率領。⑦將:乃,又。⑧寄徑:借路。⑨暉台:魏國台名。⑩少海:鮑本作“沙海”。故址在今開封附近。醯(xī):醋。甀(chuí):小口壇子。器械被(pī)具:鮑彪注:“械,器之總名。被具,士卒所服用之具。”器械被具,指搬運九鼎所使用的器械工具衣物等。
【譯文】
秦國出師,兵臨周國,索要周天子的傳國重器九鼎。東周君十分憂慮,把它告訴給顏率。顏率說:“大王不要憂愁,臣請往東方,借助大國齊的力量來解救危難。”顏率來到齊國,對齊宣王說:“秦做事不講道義,發兵到周國,想索求周天子重寶九鼎。東周的君臣,在國內經過詳盡謀劃,覺得與其把九鼎給了秦,還莫如送給大國齊。保護危國,這是一樁美名啊;獲得九鼎,是貴重的寶物啊!願大王能夠過問這件事。”齊王聽了很是高興,發五萬大兵,命令陳臣思率領去救周。秦軍聞訊,隻好收兵。
齊國將要索取九鼎,又引起東周君的憂慮。顏率說:“大王無須發愁,臣請到齊國去為您排除憂難。”顏率來到齊國,對齊王說:“周國托賴大國道義相助,能夠君臣父子相安無事,願獻上九鼎,不知大國要從哪條道路把它運回到齊?”齊王說:“寡人將借路於魏國。”顏率說:“不可以。魏國的君臣想要得到九鼎,謀劃於暉台之下,沙海之上,為時已很久了。鼎一到魏國,定不會讓它出來。”齊王說:“寡人將借路於楚國。”顏率回答說:“不可以。楚國的君臣想要得到九鼎,在葉地的庭中謀劃它,也為時很久了。如果經楚,鼎必定照樣出不來。”齊王說:“那麼,寡人究竟從哪條路才能把鼎運回齊國呢?”顏率說:“敝邑一開始就私下替大王感到難辦。想那鼎,並非如醋瓶醬壇一樣,可以用懷揣手拎就能到齊;不像鳥集鴉飛、兔走馬奔一樣,很快就能歸齊。曾往我周朝討伐殷商,得到九隻大鼎,一隻鼎就用九萬人去拉它,九隻鼎九九八十一萬人。兵士徒眾、器械被服之物,所用於後備的,與這個數字相當。眼下大王即使有這麼多人,又該從哪條路把鼎運回?臣下私自為大王暗中擔憂此事。”齊王說:“你到齊國來好幾趟,等於沒有把鼎給齊國。”顏率說:“實在不敢欺騙大國,您趕快把搬運的道路定下來,敝國遷移九鼎以聽候您的命令。”齊王出於無奈,也就隻好停止索取九鼎。