李牧:“這個你到時候可以跟斯皮爾伯格溝通一下,我相信你在音樂上的賦。”
杜薇輕輕一笑,:“那我就試著跟導演提一下。”
李牧腦海中反複思索著合適的歌曲,這時候,開車的王元朗開口道:“李總,現在是七點1分,我們五分鍾後能到現場,到時候車會稍微在場外等幾分鍾,寧導那邊安排我們七點半的時候準時開進去,到時候車直接停在紅毯盡頭,您先下車,然後再攙扶杜姐下車。”
“好的。”李牧點了點頭,順手拿起手機看了一眼,屏幕上顯示著19:1的字樣。
忽然間,他腦子裏閃過一絲靈感,一段旋律立刻出現在他的腦海中。
當即,他興奮的拍了拍手,對杜薇:“薇,回頭告訴斯皮爾伯格,就片尾曲我建議他用PinkFlyd那首《ish-Yu-ere-Here》,至於主題曲我來解決,而且肯定是一首英文的反戰歌曲,讓他不用操心了。”
杜薇驚訝的問:“李牧哥哥,你難道要自己寫嗎?”
李牧輕輕點了點頭:“我自己寫。”
杜薇急忙追問:“你現在這麼忙,還有時間寫歌嗎?”
李牧笑道:“時間擠擠還是有的,再,電影離殺青還有段時間,後期也要做一段時間,這麼長時間寫一首歌,足夠了。”
話雖然是這麼,但李牧心裏早就已經有了選擇。
他想把Green-Day的《1Guns》拿出來,而且還是讓把這首歌給杜薇來唱。
對一支朋克樂隊來,《1Guns》確實是一首難得的深度歌曲,不再是清一色的強力和弦以及對社會的各種抱怨,而是發自肺腑的、對停止戰爭的呼籲。
李牧很喜歡《1Guns》這首歌的旋律,也很喜歡他的後半篇歌詞,唯一讓他覺得不太與《飛虎隊》貼切的,是它的歌詞:
D-yu-kn-ha's-rh-fighing-fr
hen-i's-n-rh-dying-fr
Des-i-ake-yur-breah-aay
And-yu-feel-yurself-suffaing
這兩句歌詞翻譯過來,大概含義是:
“你是否知道你為何而戰鬥?
當這一切不值得你為它付出生命的時候,
它是否帶走了你的呼吸?
你是否感覺到自己快要窒息?”
後續的歌詞翻譯過來還有:
“痛苦和榮耀是否同樣重要?
你是否在尋找一個可以藏身的地方?
有沒有人刺穿了你的胸膛?
你隻剩下殘骸……”
Green-Day的出發點是全麵反戰,也就是一棒子否定所有的戰爭。
起來,這種做法確實有些草率,因為許多戰爭本身就是絕對正義的戰爭,對這樣的戰爭,永遠都不可否定。
就像二戰中拚死抵抗日本侵略的華夏;
就像二戰中全力禦敵的蘇聯;
就像決不投降的英國,以及最後率軍在諾曼底登陸的美國;
對這些國家來,戰爭本身可以否定,但他們參與戰爭的意義絕不能被否定。
而Green-Day之所以會寫出這樣的歌曲,李牧分析這可能跟美國人在二戰之後很少打正義戰爭有關,二戰之後美國打的每一場戰爭都沒有足夠的法理支撐,有些甚至擺明了就是侵略,尤其越戰,美國人自己臉上都覺得沒光,整日反思越戰給本國帶來的巨大傷害。
在這種社會背景下,美國的年青一代確實容易對所有戰爭持全麵否定的態度。
但是這明顯與李牧想要在《飛虎隊》裏向全世界傳遞的價值觀不符。
因為無論是華夏人民,還是美國飛虎隊,在二戰的時候打的都是絕對正義的戰爭,對正義的一方來,他們值得讚頌千篇!
於是,李牧在腦海中構思,一定要將歌詞大概改一下。
改成:
“你一直都知道自己為何而戰鬥。
為了滿目瘡痍的祖國、更為了世界的和平。
即便它帶走了你的呼吸,
你也從不曾為此而感到後悔。
在你眼中,祖國比自己的生命更加重要,
當戰火來臨,你從未想過要找一個地方躲藏,
你為了這寸土地拋灑熱血,
縱使隻剩殘骸。
1聲禮炮,
向你致以最高的敬意;
1聲禮炮,
你用生命換取了世界的和平!
1聲禮炮,
世界永遠不會將你遺忘。
1聲禮炮,
你將在禮炮中永生……”