Black,H. C. Black’s Law Dictionary,St. Paul:West Publishing Co,1990.
Bryan A. Garner. Black’s Law Dictionary,USA:West Group,1999,p.1357.
Fawcett,P.:Presupposition and Translation.In L. Hickey(ed.)The Pragmatics of Translation,Clevedon:Multilingual Matters.1998.
Gibbons,John. Language and the Law,New York:Longman Publishing,1994.
Gutt,Ersnst.August. Translation and Relevane. Cognition and Context. Inciardi,James A.,Criminal Justice,7e(Fort Worth:Harcourt Brace,2002).
Oxford:Basil Blackwell. 1991.
Newmark,Peter.A Textbook of Translation,London:PrenticeHall,1988,pp.38~55
Neubert,Albrecht & Gregory M. Shreve Translation as Text,The KentState University Press,1992.
Nida,E. A. Language,Culture and Translating,Inner Mongolia,Inner Mongolia University Press,1998,p.56.
James A. Inciardi. Criminal Justice,.London:Oxford University Press,2002.
J.Piaget,B.Inhelder,The Early Growth of Logic in the Child,1964.
Levi,Judith N.and Anne Graffam Walker.Language in the Judicial Process.Plenum Press. 1990.
Sperber,Dan and Deirdre Wilson. Relevance:Communication and Cognition,Oxford:Blackwell. 1986.
Sarcevic,Susan. New Approaches to Legal Translation,The Hague,Kluwer Law International,1997,pp.2~58.
Wilss,W. The Science of Translation:Problems and Methods,Shanghai Foreign Language Education Press,2001,pp.17~18.
Whorf,Benjamin Lee. Language,Thought,and Reality,John Wiley & Sons,and The Technology Press of M.I.T.,1956,p.4.
WTO LEGAL INSTRUMENTS [EB.OL ](2004209216).
[美]愛德華·薩丕爾著:《語言論》,陸卓元譯,商務印書館,2003年版。
郭建中:“翻譯中的文化因素:異化與歸化”,載《外國語》,1998年第2期,第30頁。
陳大亮:“翻譯研究-從主體性向主體間性轉向”,載《中國翻譯》,2005年第3期。