倉央嘉措詩作之(65)
後麵凶惡的龍魔,
不論怎樣厲害;
前麵樹上的蘋果,
我必須摘一個吃。
於道泉·譯
毒龍在我後,
雖猛我不畏,
蘋果正當前,
摘下且嚐味。
劉希武·譯
縱使龍魔逐我來,
張牙舞爪欲為災。
眼前蘋果終須吃,
大膽將他摘一枚。
曾緘·譯
背後凶厲的魔龍,
不管它凶也不凶。
為摘前麵的草果,
敢豁出這條性命。
莊晶·譯
我曾經請教一位藏族作家:倉央嘉措詩作原文的美,翻譯成漢語還能剩下多少?這位作家告訴我說:最多還有三分之一。這也就是說,由於不同語言在韻律、意境表現上的差異,詩歌的意思雖然可以翻譯,但詩歌大部分的美是很難通過翻譯移植的。我猜這首從漢語看來很平淡的詩,在藏文原作中一定是十分精彩的。
倉央嘉措這首詩,雖然也可以看作是對以“蘋果”為象征的愛情的追求和歌頌,但看起來更像是他在複雜的政治鬥爭中的爆發和宣言,是他對人生目標的理解和態度,表達了他對各種艱難險阻的蔑視和不達目的決不罷休的信念。
人們都說佛教是消極的出世、容忍和放棄,但在這首詩中,深具慧根的倉央嘉措告訴我們,其實勇敢進取和無所畏懼,也是修道成佛、通往極樂的必要條件——很多人不了解的是,佛教本來就是追求快樂的宗教。佛教認為,人生多苦,所以要勇敢而富有智慧地拋棄世俗的羈絆,追求可持續的、脫離輪回的終極快樂。
藏傳佛教的很多護法,看起來都肢體健碩、相貌凶惡,這正是佛法力量和勇猛的象征。在“種瓜得瓜、種豆得豆”的因果定律麵前,一個輕言放棄、不勇猛精進的人,不唯自己不可能證悟得道,更談不上做眾生的度化者。