將常規材料於2004年7月7日前寄往瑞士蘇黎世,蘇黎世大學經濟係主任辦公室CH-8006。
從篇幅上看,有的廣告很長,特別是一攬子招聘廣告,可以占據很大篇幅,如例文三;而有些廣告很短,甚至就一兩句話,這特別是在國外報紙的“Help Wanted”之類的招聘廣告中,如例文二。
2.How to Read Recruitment Ads
招聘廣告的閱讀
國外的招聘廣告和國內的招聘廣告雖然存在一定的差異,但在內容上也相差無幾。一則廣告一般都包括廣告題目、空缺職務及職責、應聘資格及條件、申請聯係方式等。正如前麵看到,有的廣告有題目,有的廣告沒有題目。中外招聘廣告均有這種情況。隻是國外的招聘廣告不論長短,更趨向於有題目,所以閱讀國外報刊,通過題目的辨認查找招聘廣告是一個主要手段之一。本節也就把題目的閱讀單獨作為一小節詳細列明,以使讀者能通過題目很快獵取信息。同國內招聘廣告相比(不僅英文招聘廣告如此),國外的招聘廣告更實在一些,這表現在待遇這個問題上。當然國外、國內的用人單位在向社會招聘員工的同時,一般也都沒忘記向社會宣傳自己,這在招聘廣告的標識、題目和內容中都有體現。這些就是廣告的內容。
(1) 閱讀招聘廣告的題目
和英語其他文體一樣,英文招聘廣告的題目是一個重要內容,它是吸引讀者的第一信息。在下麵的內容中我們可以看出,很多題目直接給出與招聘內容相關的重要信息,這就可以讓讀者很快作出決斷是否應聘,因此,列舉出題目經常出現的形式及常用的表達方式是很有必要的。
英文招聘廣告常用題目及其表達方式大致有如下幾種:
① (職務名稱)+Wanted/Required/Available/Needed (招聘××××)
例文一
BILINGUAL EXPERTS NEEDED
Educated & experienced in financial markets for part/full-time, salaried/freelance positions as translators or editors. Fax full Resume/salary requirements to TECTRAD+33(0)144929310. Tel+33(0)144929311
譯文一
招雙語專家
有金融市場知識和經驗,幹專職或兼職,有償或自由職位,作翻譯或編輯。將詳細履曆和薪金期望值傳真至:+33(0)144929310 TECTRAD/電話:+33(0)144929311
例文二
ASSOCIATE EDITOR REQUIRED
Computer Business magazine looking for English mother tongue journalist to edit texts and manage writers. Knowledge of computer business, magazine production or language skills (German & French )a plus. Please send CV and sample of work to:European Sources and News, 18 Boterstraat, 3080 Tervuren Belgium, Email:100015 @compuserve.com.
譯文二
招聘助理編輯
《計算機行業》雜誌招母語是英語的記者負責編輯文章、管理作者。懂計算機、雜誌發行或有語言能力(德語或法語)者優先。請將簡曆和工作經曆寄至;比利時特維侖流特街 18號歐洲起源與新聞3080電子郵件:100015 @compuserve.com
② 直接以 Wanted,Recruitment(招聘),Recruitment Advertisement(招聘廣告)作為廣告題目
例文一
Wanted
A fast-growing commercial office jointly with FESCO is looking for two (2) super secretaries:
* Excellent English
* Confident Telephone Manner
* Beijing Citizen
This leading European company offers an outstanding opportunity for the right person. If you are confident you can meet the challenge of a busy multi-national office, Fax your CV to: 5014577 or write to:P.O.Box 3005, Jing Guang Center, Chaoyang District, Beijing 100020.