正文 第64章 附錄四 郭沫若翻譯研究資料索引 (3)(1 / 3)

124.孫玉雙,(2002),在功利和唯美之間徘徊——郭沫若在中西文化交彙點上的矛盾心態分析,《錦州師範學院學報》第05期。

125.譚繼和,(2000),郭沫若與歐洲自然主義的中國化,《郭沫若學刊》第02期。

126.唐世貴,(1996),郭沫若與日本文學,《郭沫若學刊》第04期。

127.唐世貴,(1998),郭沫若與印度文化,《郭沫若學刊》第01期。

128.唐宜榮, (1992),簡論郭沫若對弗洛伊德主義的批判汲取,《臨沂師範學院學報》第03期。

129.陶鎔,(1994),郭沫若與尤金?奧尼爾,《郭沫若學刊》第02期。

130.田楚僑,(1924),雪萊譯詩的商榷,《創造周報(47)》4月5日刊。

131.田峰,(2005),論弗洛伊德學說對郭沫若創作的影響,《城市職業技術學院學報》第06期。

132.王錦厚,(1984),漫讀郭沫若的翻譯,《抗戰文藝研究》第02期。

133.王麗,(2006),雪萊的《為詩辯護》對郭沫若早期文藝美學觀的影響,《畢節學院學報》第03期。

134.王立明,(1999),郭沫若與外國文學,《沈陽師範學院學報(社會科學版)》第05期。

135.王麗耘,(2005),郭沫若與英國文學,《江西科技師範學院學報》第05期。

136.王鵬飛,(2009),論郭沫若翻譯中的變異,《社科縱橫》第03期。

137.王世德,(1989),郭沫若與西方美學,《郭沫若學刊》第03期。

138.王世德,(1990),郭沫若與西方表現主義美學思潮,《中國現代文學研究叢刊》第02期。

139.王維民等,(2009),郭沫若翻譯探源,《西安外國語大學學報》第03期。

140.王文華,(1989),郭沫若翻譯成就研究,《郭沫若學刊》第03期。

141.王小林,(2004),美國文學對郭沫若的影響,《中國文學研究》第02期。

142.王玉春,(2006),郭沫若的文學翻譯觀,《郭沫若學刊》第01期。

143.王誌慧,(2005),郭沫若與惠特曼詩的比較,《遼寧工學院學報(社會科學版)》第05期。

144.文天行,(2002),郭沫若之中日文化比較觀,《郭沫若學刊》第02期。

145.魏建,(2009),泰戈爾究竟怎樣影響了郭沫若,《中國現代文學研究叢刊》第03期。

146.魏肇基,(1928),讀郭譯《爭鬥》後的幾點商榷,收入立達學會編輯《一般》第4卷4月號1928年4月5日初版。

147.吳定宇,(2002),來自英倫三島的海風——論郭沫若與英國文學,《中山大學學報(社會科學版)》第05期。

148.吳定宇,(2000),郭沫若對中西文化的整合探索,《郭沫若學刊》第02期。

149.吳小華,(2008),論郭沫若留日小說與川端康成小說在自由意識上的觀照,《綿陽師範學院學報》第06期。

150.武斌,(1991),二十年代初期郭沫若對西方現代主義的憧憬,《延安大學學報(社會科學版)》第03期。

151.武斌,(1992),向世界洞開的心靈——青年郭沫若與西方現代主義,《廣西師範學院學報(哲學社會科學版)》第01期。

152.伍加倫,(1979),郭沫若與惠特曼,《郭沫若研究專刊》第02期。

153.伍仕昭,(2003),中西文化互釋中的郭沫若早期詩學,《文藝研究》第03期。