晦氣餅》查爾斯·E·弗裏奇(1 / 2)

《晦氣餅》作者:查爾斯·E·弗裏奇

哈裏·福爾傑劈啪一聲,扒開了中國幸運餅,打開了裏麵卷著的小紙條。他的這一動作非常熟練靈巧,可以看出這已是他長期養成的習慣了。他在餐桌上把小紙條攤平,看了看紙條上印著的文字:

你會遇到一位老朋友!

哈裏不禁略略笑起來。遇到一個老朋友,這是常有的事。他每天都可能碰到老朋友——在上班路上,在辦公室裏,在自己的公寓大樓裏——甚至在他經常光顧的中國餐館裏。

他咬了一口中國餅,在嘴裏嚼著餅屑,並喝了一大口已經微溫的茶,把餅層吞了下去。他喜歡幸運餅不亞於喜歡幸運本身。當然,他也喜歡經常吃些中國萊和中國小點心,什麼炒麵啊,炒雜燴啊,雞肉炒飯啊,餛飩啊,芙蓉蛋啊,等等等等。對這些中國食品,他永遠吃不厭。對哈裏·福爾傑來說,在中國餐館美美地吃一頓,簡直就像上天堂。

可是,當他正要離開餐館時,他真的碰到了一位老朋友。

她叫辛西婭·彼得斯,或者說,她結婚之後姓彼得斯。她是一位30多歲的女子。他倆年輕時曾熱戀過一陣子。至今,哈裏還把這段熱戀史珍藏在記憶中,那些美好的回憶常常在他的夢中出現。

“辛西婭!”他叫起來,又驚又喜。

“哈裏!”對方也叫起來,淺綠色的眼睛裏,充盈著興奮、激動的淚水。

哈裏一向打心底裏預感到,盡管他是有婦之夫,對方也是有夫之婦,但他倆必定會重溫舊夢。

哈裏想到這一點,不由地為這個巧合大為驚訝。剛才的幸運餅已預先告訴了他會有這樣的巧遇,難道這真的是巧合嗎?當然,這完全是巧合,不可能有其他的解釋。哈裏喜歡讀藏在幸運餅裏那些印在小紙條上的話。他猜想,那是在香港某個地方,雇用了一些人來印製這些小紙條的。他根本不相信裏麵的話。

就是現在發生了這樣的巧合,他也不相信。

不必說,他們約會的地點,當然是中國餐館。辛西婭告訴他,她的丈夫簡直是個畜生,她的生活遭透了。他對她說,他的妻子是個潑婦,與她一起生活簡直是受罪。

當他們吃完了可口的糖醋排骨後,哈裏又劈啪一聲,打開了幸運餅,發現裏麵的紙條上寫著如下文字:

注意!有人在跟蹤你!

他抬起頭來一看,發現辛西婭的丈夫正怒氣衝衝地走進中國餐館。他剛好能帶著辛西婭偷偷從餐館的後門溜出去。要不是中國幸運餅裏那紙條提醒他的話,他們肯定來不及溜走。

哈裏想,難道又是巧合?後來,他又一次得到了同樣的警告。那次,他妻子正好走進他和辛西婭正在就餐的中國餐館,而妻子是最不喜歡吃中國菜的。由於得到了及時的警告,他們才剛好來得及逃脫。

從此,哈裏對中國餐館幸運餅裏所寫的話認真對待起來。他希望能在股市或賽馬等方麵給他一些提示,但從來沒有。除了那些及時的警告之外,都是一些普通的格言和一般的勸告。