顧貝辛達:我還冀望他給我什麼,隻不過是一點麵包屑!我這樣跟他隻是希望他對我好……你找女主人有啥事?她最近幾天情緒不好……我從來沒見過她如此悶悶不樂又如此意誌消沉。

波拉:可能生主人的氣,也可能是與出售烏不裏亞的土地有關。

顧貝辛達:不是為那種事。是她自己的事和胡亞娜有關聯……基督,她真不知身在何處。她未嫁給荷西以前從來就沒來過這裏。

波拉:還有主人和他的弟弟好像很有聯絡……

顧貝辛達:你不是曾在那裏嗎?

波拉:我和外子離開烏不裏亞才兩天,他們隻剩一個利益問題未解決,如果荷西擁有一切……可是從來沒見過那麼和諧的氣氛。對我或對任何人都會覺得一切很順利,所以我們就放心離開那邊。也就是這樣我到這裏來……我想女主人應該跟我們談談……你以為呢?

顧貝辛達:她該見你們。

景四:上述人物,福哈和兩個小男孩

福哈:上帝賜予平靜。

顧貝辛達:一切平安無事。唉喲,是福哈啊!

波拉:福哈!

福哈:波拉,你在這兒啊!(向小孩)你們放開手行不行?人家不會把你們吃掉的……坐下,不要亂動。

顧貝辛達:不要理他們……聽好,我給你們每人一塊麵包,然後離開這裏去庭院的地方玩耍……但不要追趕雞鴨,不然我要把你們槍斃。

福哈:你在說什麼?這種處罰,說得太過分,他們從來沒這麼被威脅過……(小孩出去)女主人呢?

顧貝辛達:你也是來增加女主人的麻煩?好了,夠了!

福哈:我知道有些人是來這裏幹啥的。

波拉:我敢擔保,我沒向任何人提過。

福哈:企圖已很明顯。

波拉:有人頗費猜疑。我想,你的來意並不相同。

福哈:我來此的目的是要阻止任何人以獻媚的言詞欺騙女主人。你以為我不知道你的來意?

你是來插一手,希望人家把你們帶去牧場。希望烏不裏亞的新主人替你們安排,這是你們曾經想要的……

波拉:你的企圖人家也不難猜想得到。

福哈:當然,你們是無所不知的。睜著眼睛看東看西……一眼就知。

波拉:你這是什麼意思?

福哈:你自己曉得。

波拉:是指我們是小偷?誰說的?

顧貝辛達:請你們少說兩句!鷸蚌相爭,漁翁得利……

波拉:從來沒人對我說那種話……誰都不能憑空亂猜,除非是自懷鬼胎。

福哈:我們?我們不像你有那種血統,你們的老家是當苦役的。

波拉:天理昭彰,令尊一定是那種人,做偽證、栽贓、誣賴別人。

福哈:如果再胡說八道,不閉起你的狗嘴,我就……

(準備打她)

波拉:對我,你?試試看……

顧貝辛達:iEh?你們也不看看這裏是什麼地方,真不把我看在眼裏?!……(稍停)

波拉:請恕!這個女人我得教訓她一頓……否則她真不知我是什麼人。

福哈:不要攔我,我要給她好看,目中無人……真是不知天高地厚……

景五:上述人物和多明妮加

多明妮加:喂!怎麼回事啊?

(波拉和福哈都搶著要先說話)

顧貝辛達:誰都不準說。真是不懂禮貌!

多明妮加:讓她們說。看看能不能馬上解決……現在。

波拉:我不願冒犯任何人……

福哈:我沒話說……

多明妮加:待主人回來再處理,他應該快到了……你們應該做個好榜樣給人家看:你是來自牧場,而你是來自烏不裏亞……而其他人,你們不應該分彼此,互相隔離,這一切都將結束,重新聽從新的命令,我已經替你們留下……

顧貝辛達:你的話可否說清楚一點!

波拉:是,嗨,聖母啊!我們該怎麼?我們往何處去?我們總共有七個,沒有這個家我們去何處安身?……

福哈:女主人!祝你芳體健康愉快!嗨喲!媽媽!這些人該怎麼辦?

多明妮加:你們不必反對,也無須哭泣,我為你們感到驕傲……一切都成為過去,結束了。你們以為如何?是不是人生本來就是這樣?我是一個無用的人。現在請你們離開,並且永遠不要再來找我。

福哈:孩子們,過來,過來!

多明妮加:不要把孩子們叫來這裏。我不想看到他們!孩子們對我已成過去。而你們,還有所有的人,現在你從那個門出去,並且從此不許再進來……走開!

顧貝辛達:我們走吧!不要打擾她!

福哈:唉!媽媽!從來沒見過女主人這個樣子,也不願再見到她這樣。

波拉:你們應該滿足她的欲望。

福哈:聽,誰在說話。有人在說話……

多明妮加:我不是說過不再見到你們嗎?

顧貝辛達:走開,走開……我也是心驚肉跳。這件事真蹊蹺。

(福哈和波拉出去)

景六:多明妮加和顧貝辛達

多明妮加:不要瞪著我看……我言出必行。明天,這些人一個個都得離去。費利夏諾由他自己去做決定……有時候我得勇敢一點下定決心……這些東西現在要先開始處理。

顧貝辛達:多明妮加!

多明妮加:什麼事?你現在也決定你自己的去處……

顧貝辛達:好吧,我看你的神色,已經把我視成外人了。

多明妮加:我是我,多明妮加,這個家的女主人,有時候也得顯示我的地位。何處是歸宿?這些人似乎已定下了我們的前程。

顧貝辛達:多明妮加,你是嫌我說得太多……或者你的話說得太過分……你遭遇到從未曾有過的事情……多明妮加,彌撒將完的時候,你曾趨前向羅莎聖母祈禱,她像基督小時候坐在懷抱裏……那時候我還不懂……現在我可……那個祈禱必有緣由……多明妮加,你一定遭遇到困難……是因為……耶穌!上帝!但願不是。

多明妮加:事情是,顧貝辛達,是那樣。上帝和聖母偏要那樣做。我不須羨慕世上的任何女人,我是天下最幸福的人。

顧貝辛達:我的寶貝女兒啊。過來,讓我抱你。我的心肝寶貝啊!是因我……走。我要去祈禱,祈求事情不會是……我,我真愚蠢,我為什麼那時不知道。你還沒告訴費利夏諾吧?

多明妮加:不想告訴他……我還不敢相信是事實。揣想不直接告訴他,讓他去體會……他的思想就像我心裏覺得訝異……如果說我身不在此地,那是騙人的,從來沒有過奇跡不先由天使來報訊的……隻一心想著何時來報訊……怎麼會有壞女人是懂得羞恥的,那豈不是令人興奮的大喜事?

顧貝辛達:喂!現在我就去找外子,來證實……叫他跑去烏不裏亞,然後把費利夏諾找回來,隻是這時候不知道他人在……

多明妮加:假使我沒弄錯,他應該今天回來。隻是我好像聽人家在傳說……他一定非常高興地回來,並且一踏進那個門就開口問我說:兒子呢?我們的兒子,多明妮加,我們的兒子……似在我懷裏,比太陽更英俊,因為他必須長得那麼帥;自從我想到他,我就感覺得全世界有美好的眼光都投注在他的身上。

顧貝辛達:嗨喲,多麼令人興奮!多麼令人興奮啊!縱使人家罵我發狂,我卻知道小孩的音樂,在廣場的中央我佇立,然後獨自一人翩翩起舞……

多明妮加:我和你。

顧貝辛達:你?胡說!你要去跳舞。你應該做的是先叫我做這個或那個……而你好好照顧你自己……耶穌!上帝!我不願去想它……這樣像那眾多的窮人勤奮工作直到最後一天,卻過著平安的日子,因為還有更多的窮人投入這個世界辛勤耕耘……這個未來的新生命將領受全世界的禮物……縱使都是一樣……

多明妮加:別再說了行不行?

顧貝辛達:好,聽你的。但是,一想起這家裏什麼都有,就是獨缺血脈的繼承人,豈不是令人痛苦的事?一切都會有終止的一天……上帝知道在何處……而現在……

多明妮加:看你這個樣子,現在我不得不從另一個角度來看……你就會曉得,等著瞧吧!或許是因我的愚笨。但是,一切都完了,結束了……我要自力更生。在這家裏所發生的種種事情,豈是我能力所能及的?無人注意她……你也是一樣,顧貝辛達,從今天起不必再為我浪費心力……