正文 第34章 Saint Jerome to a Friend(2)(1 / 1)

我們這種災難是咎由自取,因為使這些野蠻人強大起來的正是我們自己的罪孽;正如希西家那個時代,如今上帝也是借野蠻人的凶惡來體現他的憤怒。羅馬軍隊往日天下無敵,如今卻一見到敵軍就嚇得發抖。

後世的人誰會相信,羅馬不得不在其國境之內,不是為榮耀,而是為生存而戰呢?誰還會相信盧堪的話:“如果羅馬衰弱的話,哪裏還有強國呢?”

現在我聽到可怕的謠言:羅馬城被敵人包圍了,市民不得不以黃金贖命。我的嗓子哽咽,泣不成聲。昔日征服天下的城市,今日卻被別人征服了。饑饉也在到處肆虐。

世界在土崩瓦解,一切都在毀滅,隻有我們的罪孽在繁殖興旺。偉大的羅馬城被一場大火所吞噬,羅馬人流落天涯。

誰能相信呢?誰能相信,在漫長的歲月中通過征服天下而建立起來的羅馬竟然會崩潰,萬國之母的羅馬竟然變成它們的墳墓呢?

誰能想象,這座驕傲的城市,往日高枕無憂、富甲天下,如今卻一落千丈,兒女淪為乞丐,流離失所呢?我們實在無以為助,隻有同情他們,和他們一起流淚而已。

原來如此!

聖傑羅姆(St. Jerome, 340-420)將舊約聖經從希伯來文翻譯成拉丁文,對世界曆史影響深遠。410年,西哥德王阿拉列(Alaric, 370-410)征服羅馬,大肆掠城。聖傑羅姆得知這消息後,感到有如世界末日。這封信描述了羅馬當時兵荒馬亂之情,形勢險峻。作者麵對亡國之憂,表現激動,猶如切膚之痛。

妙筆生花

作者表現激動的詞語有:

I shudder when I think of...

How many _disibledevent= out of control)是 in hand 的反義詞:

The demonstration has got out of hand. 示威變得失控了。

off hand 則解作“不假思索地”:

I don’t have the answer to hand. I can’t give it to you off hand.

我手頭沒有答案,一時不能回複你。