開篇(1 / 1)

這是一首仿詩經手法寫的關於戰爭的詩,原文是英語版的,翻譯者是一位資深的翻譯學教授,他將其翻譯成下麵的古詩版本(強悍!)。這首詩暗合了本作《戰魂曲》的主旨,現將其翻成白話文如下:

www.cmfu.com發布 彼山之陰,葉疏苔蝕

[山的那麵,樹葉枯黃,]

www.cmfu.com發布 滌我孤塚,珠淚漸漬

[傷心的淚水,滴落在孤墳上;]

www.cmfu.com發布 惜我長劍,日日拂拭

[手中的長劍,夜夜擦拭,]

www.cmfu.com發布 寂而不覺,寒笳長嘶

[夢還未醒,號角已經吹響;]

www.cmfu.com發布 囑彼佳人,收我秋實

[心愛的人啊,請幫我收割莊稼,]

www.cmfu.com發布 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷

[采一束蕪荽草,替我放在你的窗上;]

www.cmfu.com發布 斂之集之,勿棄勿失

[不要把它們丟棄,將它們好好收藏,]

www.cmfu.com發布 伊人猶在,唯我相誓

[你我的誓言,你可曾有淡忘?]

www.cmfu.com發布 烽火印嘯,浴血之師

[烽火已經點燃,我又將浴血沙場,]

www.cmfu.com發布 將帥有令,勤王之事

[將帥有令,我們必須遵從;]

www.cmfu.com發布 爭鬥緣何,久忘其旨

[戰爭啊,究竟是為了什麼?]

www.cmfu.com發布 癡而不覺,寒笳悲嘶

[我早已忘記,隻聽得號角聲在戰場上哀鳴……]

www.cmfu.com發布 ');