正文 第三十章 廁所分類(3 / 3)

頭發與衣著

如今的彎彎繞就多了。有標人頭像的,男性,畫個小平頭,女性,畫兩條小辮兒。或者,男性留短發,女性留長發。但這種標誌常常讓人無所適從,因為,今天的時代,男性留長發,女子理短發甚至剃光頭都已是司空見慣了。於是,就有人別出心裁,用一個人的全身像來作標誌,並給男性套上一條長褲,給女性穿一件裙子以示男女之別。這樣的標誌在中國問題不大,一般不會引起多少歧義。但國外穿裙子的男人不少,有些民族的男人就是以裙子為日常服飾,這樣,僅僅以褲子和裙子來標誌男女顯然不準確。

歐洲的一些設計師們再來一次抽象,人像不要了,褲子也不要了,取而代之的是一頂禮帽。這一創意很快招徠部分女權主義者的強烈抗議:男人可以用戴禮帽來顯示紳士派頭,女士當然也可以用一頂禮帽來襯托貴夫人或淑女的豐采。一時間,街頭巷尾隨處可見戴禮帽的時髦女郎。禮帽既然不是男人的專利,顯然也就不宜再充當男性的代言人。

男魚與女魚

有位先生描述了他在德國旅遊時如廁的經曆。在德國一家規模頗大的中國餐館裏,“按箭頭的指引找到了WC,但在男女兩個廁所門前我又不知何去何從了。因為這兩個門上的標誌都是似魚非魚的圖案,區別隻是一魚為白一魚為黑,但究竟白色是男還是黑色是男,我隻能去請教老板——原來,這圖案是借用中國太極圖中的陰陽魚以示男女,白色魚為陽,表示男廁,黑色魚為陰,表示女廁。為何要如此故弄玄虛呢?老板解釋道:在歐洲這個花花世界裏,男女廁所的標誌更迭太頻繁……在這種男女難分的情況下,這位餐館老板突發奇想,就搬來中國文化中的陰陽學說來辨別男女廁所了。”想法是不錯,但西方人有幾個知道陰陽學說,又有幾個能認識這“男魚”與“女魚”呢?

奇思與妙構

有些飯店、酒吧的衛生間,一個門上寫著“觀瀑亭”,另一個門上寫著“聽雨軒”。初看時,一頭霧水,細一想,不覺啞然。不過是男廁所女廁所,一寫景,一繪聲而已,倒也別出心裁,雅致可愛。

在歐美國家,許多城市的公共廁所用裙子、手提包、絲巾、高跟鞋等圖案來表示女性,用大禮帽、煙鬥、領帶、手杖等圖案來表示男性。法國巴黎的一家餐廳的廁所門上分別畫著口紅和剃須刀。

最有創意的廁所標誌也許要數美國加州的一家廣告設計公司的作品:男女廁所的標誌都是紅色的楓葉。區別在於男廁所門上的楓葉是一片,而女廁所門上的楓葉是三片。設計者這樣解釋他的創意:從形體上看,一片楓葉是男性的體形,三片楓葉是女性的體形;從個性上看,男性如一支利箭,一往無前,無牽無掛,所以如一片葉子;女性則如一張弓,腳踏實地,穩妥可靠,所以是三片葉子。據說,該公司招聘新員工的一道保留試題就是:讓應聘者先去廁所,看他能不能找對門兒,以此來考察他的想象力——幸虧是他們公司的廁所,要是大街上的公共廁所還了得!

標誌的標準

一般認為,最難識別的廁所標誌是那種以男女側麵輪廓剪影做的標誌,有的剪影實在分辨不出是男是女。而且,有個惱人的定律是你越認真研究它就越不敢下結論。

2000年,中國國家質量技術監督局曾修訂頒布了《標誌用公共信息圖形符號第一部分:通用符號》,對洗手間男女標誌都作了明確規定,如男女廁所、浴室門上的圖案表示應為男性穿長褲,女性穿裙子,但很多地方都沒有按照這個標準執行。迷失的自我

近年來,對外交往越來越頻繁,招商引資的力度也越來越大,到中國來做生意的外國朋友日漸增多,來旅遊觀光的外國遊客也大量增加。於是,一些地方打著與國際接軌的旗號,借口建設國際化大都市的需要,居然下令取消公共廁所上的漢字標誌,而一概標注英語“Toilet”,有的還全部用大寫字母寫成“TOI-LET”。這一做法出台之後,給普通百姓的生活帶來了很大不便,尤其很多老人更是不知所措。很多有識之士和媒體也很快做出了反應。此舉實際上反映了不少人的一種浮華的心態。說白了,和街頭小販一樣,缺什麼吆喝什麼,整個還是一個沒文化的心態在作祟。

順便說一句,很多城市公共廁所包括星級賓館、大型商場和豪華遊樂場所的公共衛生間的文字標誌都是用兩個洋文字母’WC來表示。當然,要嚴格地說起來,用’WC來表示廁所也不能說是錯誤,因為,WC在英語中的本意也確實就是廁所。不過,此廁所非彼廁所。WC所指的廁所相當於我們所說的露天茅坑,是非常簡陋,非常粗鄙的,在口語中則是非常粗俗的。準此,把上述那些地方的公共廁所統統冠以WC,無論是看上去還是聽起來,都有傷大雅。

2002年2月,天津的一家報紙曾經刊登這樣一條新聞:2月19日上午,天津外國語學院一女孩經過西康路時看到一個外國人騎著車不停地轉來轉去,一會兒還停在一座廁所前探頭探腦就是不進去。看到有人經過,她就上前用英語詢問,但似乎越問越急。原來這個名叫傑克的老外突然內急要找廁所,但由於語言不通,每次向路人詢問“廁所在哪裏?”都失敗了。雖然看到路邊建有不少掛著WC牌子的小屋,但因為在國際上,有關廁所的標誌早已不再使用WC,取而代之的是各國通用的“TOI-LET”字樣。由於沒有一個人用英語告訴傑克在中國“WC=TOILET”,傑克不敢貿然“闖”進去,隻能幹著急。

本來用WC作標誌是為了賣弄風雅,結果因為沒有弄懂風雅而被風雅賣了——名副其實的洋相。