譯注1:「發想跳躍」是取「八艘跳躍」的諧音,「發想」與「八艘」的日語發音同樣是「hassou」。八艘是指八艘船。在壇浦之戰時,平教經跳到源義經的上要追殺源義經,源義經一連跳過八艘船的距離躲避攻擊,稱為「八艘跳躍」。
譯注2:此標題是來自歌手德永英明的歌〈快壞掉的Radio〉。
譯注3:為融合巴西森巴無趣和美國酷派爵士樂的新派爵士樂。
譯注4:主要是指在巴西國內外,以音樂表達為主的文藝運動。最初是透過融合巴西音樂、非洲節奏樂、搖滾樂等不同類型音樂而興起。
譯注5:改拍自日本漫畫家千葉亞喜生的棒球漫畫。
譯注6:日本製造酒類的公司,如黃櫻清酒等。
譯注7:卡通廣告中的主角是河童(kappa),所以廣告歌原來是唱「かっぱっぱ(kappappa)」。但此處因寫作關係,而改寫成「やっぱっぱ(yappappa)」
譯注8:日本樂團TK
Rave
Factory,是以舞蹈為主的五人團體。
譯注9:日本歌手、演員、主持人,實業家。
譯注10:日本創作歌手,本命「木村和」。
譯注11:張學友翻唱成〈壯誌驕陽〉。
譯注12:即為小虎隊翻唱的〈紅蜻蜓〉。
譯注13:台灣翻唱成〈愛的小路〉。
譯注14:Alice是穀村新司與堀內孝雄的民歌團體。
譯注15:即江美琪翻唱的〈雙手的溫柔〉。
譯注16:「ちゅうちゅうタコかいな」是日本數數兒時配合的韻律。「ちゅう」原來是「ちゅうに(重二)」,也就是扔骰子扔兩次數字都是2的意思,所以2×2+2×2=8。8剛好是章魚的8隻腳,「タコかいな」是「章魚腳」的意思,所以原來的意思是「重二重二章魚腳」,卻成了數到十的「2、4、6、8、10」數數兒方式。
譯注17:以這樣的書寫方式來強調cherry的酸甜,代表初戀。
譯注18:日本職棒選手、教練。
譯注19:日本音樂家,生於一九四八年。
譯注20:日本演員、創作型歌手、貝斯手,生於一九四七年。
譯注21:一五八二年,原名羽柴秀吉的豐田秀吉,在備中國高鬆城作戰時,得知織田信長死於本能寺之變,以最快速度與毛利氏講和,率領龐大軍團在短時間內趕回京城討伐明智光秀,是史上最強的強行軍,又稱「備中大返」。
譯注22:相撲力士的最高地位。
譯注23:把蒸好或煮好的食材磨碎,用茶道中擦拭茶碗的麻布包起來,像捏小籠包般,帶有折痕的高點,就是「茶巾絞」。最常見的口味是芋頭和栗子。
譯注24:介紹日本全國二二五二座城的全彩頁城事典,作者為小和田哲男。
譯注25:日本搞笑團體Down
Town的成員,也是知名節目主持人。
譯注26:原名為〈ダウンタウンのごっつぇぇ感じ〉,為日本富士電視台喜劇係列節目。從一九九一年十二月八日至一九九七年十一月二日播放。
譯注27:原來的廣告詞是「すぐおいしい、すごくおいしい」意為即嚐美味,非常好吃!
譯注28:由日本TBS電視台製作、播放的長壽電視劇。
譯注29:主詞+動詞+受詞+補語。
譯注30:大友克洋的科幻漫畫,描寫近未來的荒廢世界。
譯注31:原文為「すたんだっぷ」(standappu),把stand
up連起來讀成「standappu」,變成日本朝日電視台(ABC)的某個節目名稱。這個節目在每個禮拜四深夜播放,報導各種活動資訊。另外,念成「standappu」也有stand-up
comedy的意思。指在夜店說笑話讓客人發笑的藝人。
譯注32:阿曼的日語發音為オーマン,而湖的發音則是こ。念起來音同「おまんこ」,指女性生殖器。