後 記(1 / 1)

曆代學者對《論語》一書的研究,大體上分為兩個方麵:一是對版本來源、流變及真偽的考訂;二是對《論語》原文的詮釋和辨誤。二者彼此相關,相互影響。

本書《論語》原文依據唐·開成石經《論語》拓本。參照了河北省文物研究所定州漢墓竹簡整理小組出版的《論語》釋文。

本書的釋讀,以作者的古文字釋解為依托,因而有許多不同於前人的解讀。為了方便讀者,也為了方便對比,在一些章節中,附錄了錢穆、楊伯峻、李澤厚、李零等人的釋文。選擇他們釋文的原因有二:其一,他們都是我的前輩,他們寫的書給了我最多的啟迪(甚至是一種啟蒙)。我的釋文正是在“大家”釋讀的比對和“揚棄”中完成的。其二,他們都是頗負盛名的現代注家。但從骨子裏講,他們仍是同一路子的“注經”者,無法越過《說文》訓詁這道藩籬,缺失了從邏輯原點即漢字形、音、義由來上解讀古文典籍的應有之路。本書翻越藩籬,比對而出,以饗後人。

本書寫作過程中,除了學習上述四位前輩的解讀外,還采納了眾多學者的釋文,尤其是趙又春先生和劉兆英先生的章句解讀,在此一並表示感謝。

本書寫作期間,得到企業家林忠先生的資助,使我能夠心安神定,不因稻粱謀而著急發飆。也正是因為有了林忠先生的資助,使我對《論語》中“賢賢易色”一句有了貼切感受。在此表示衷心感激。

唐漢