正文 第26章 雅量(3)(2 / 2)

“您不是說還丟了九千塊嗎?找到了嗎?”

“沒有。不過那已經不要緊了,找到兩萬塊錢我就知足了。”

“您說說那九千塊錢是怎麼丟的。”

“情況差不多,也是我放在電腦包裏被偷的。可是我不是很肯定是在工地丟的。因為那天我跑了很多地方。”

“您從來都是帶著這麼多現金到處跑?”

“不是,我這段時間要支付各種設備款,所以……”

“您是想銷案對吧?可是您說的這些漏洞太大了。您知道這案子多大動靜嗎?就這麼結案上頭也不答應啊。是不是你們工地的老劉幹的?”

“老劉?我不知道,他現在已經離開工地。”

“您放他走的?”

“沒有。但是警官先生,老劉走不走都跟這個案子沒有關係,我找到了我的錢就已經足夠了。跟其他任何人都沒有瓜葛。按照法國的法律,如果當事人主動撤案,警察就可以不再追究了。”

“馬克先生,那是在法國,在中國必須按照中國的法律辦事您不會不知道吧!”

眼看事情要搞僵了,傅安終於忍不住插話說:

“楊警官,這件事情對馬克先生來說隻要找到錢,其他的都不重要。您應該記得我昨天給您打過電話,當時是馬克先生主動要我給您打的,而且,您是怎麼回答的您也知道。”

這時候,傅安發現楊警官的眼神落在翻譯身上,馬上就意識到楊警官對於他說的關於昨天電話的事情頗有忌憚。於是話鋒一轉:

“這件事兒我從頭到尾都知道,現在事主自己把錢找到了,派出所寸功未立,如果還糾纏如何結案的事情反而不好。如果您真的抓個把人再給判了,以我對法國人的了解肯定還得替他喊冤,如果再鬧出個維護人權的事兒,那咱們不是就太被動了嗎?我的意思是這個事兒到哪兒哪兒了。把案子結了就算了。”

楊警官聽了這番話裏有話地說辭,沒有馬上回應。傅安覺得自己的話雖無不妥,但是太陰、太江湖氣,所以也有點不自在,欠了欠身好像是抱歉的意思。

“這位傅先生說得也對,但是咱們也得按程序辦。這樣吧,咱們去找到錢的現場走一趟,做個現場勘查記錄好吧?”

於是,一行人魚貫來到鍾樓後花園兒。近,兩步就到了。此時天已漸暗,路邊的菜市人也不多。馬克在小樹叢當中選了最密集的一叢指了指,就是這兒。沒什麼廢話,幾個人就又回到派出所。

楊警官坐下來以後開始在一張詢問記錄表上寫當事人證言。不一時寫了一篇紙。大意是當事人馬克先生在何時、何地、何處自己找回丟失的兩萬元現金並主動要求撤銷對此案的偵查等等。然後讓馬克和翻譯簽了字。傅安感到詫異,因為這位翻譯幾乎從頭到尾都沒有說一句話,擔任翻譯的是自己,卻沒有被要求簽字。

在整個他參與的施工過程中他所扮演的都是一個影子的角色。他真的不知道是悲是喜。當他親自動手把這出喜劇的幕布關上的時候,心裏竟然沒有一絲留戀。他和馬克一起離開派出所,馬克眼睛一閃一閃地看著傅安說,那九千塊錢就算丟了,我是不是太便宜老劉了。傅安說:中國有句古話叫殺人須見血,救人須救徹。意思是凡事不可兩全,必居其一。既然想救人,您就別惦記那九千塊錢了。

馬克顯然沒弄明白傅安想說什麼,可是兩人已經騎到了胡同口,傅安跟馬克擺擺手,就算是告別了。