經過編委會幾個同仁的共同努力,《外語·翻譯·文化》叢刊第六輯已編定,即將發排付印了。望著案頭上厚厚一疊書稿,忙碌中的汗水和辛勞漸漸淡去,欣悅之情油然而生。
其實,令我們欣喜的還有:前不久經湖南省有關職能部門批準,下文確定我院的“翻譯研究基地”為湖南省人文社會科學研究基地。該基地以我院英語語言文學博士點和外國語言學及應用語言學等六個碩士點為學術依托,以《外語與翻譯》為對外交流、聯係的窗口與平台,擁有一個活躍且實力較強的研究群體,其中教授、博士就達二十餘人。基地在英漢、法漢對比研究,中西翻譯理論及翻譯思想研究,譯文文本及翻譯個案研究等方麵成效較突出。可以預計,省級“翻譯研究基地”的確立與建設,將大大提升我院在省內外翻譯界的地位,也有助於提高《外語·翻譯·文化》叢刊的學術質量和編撰水平。
本輯叢刊共收學術文章48篇,是我院教師和研究生一年來的部分科研成果。同上輯相較,本輯文章有兩個顯著特點:第一:文章的學術性有所增強。表現在論題範疇更廣,有些選題極富開創性。第二,論述有一定程度的深入。在上輯基礎上,本輯有更多文章在立論上較前深入。我們期待這類好文章在以後幾輯有更大幅度增加。
本輯叢刊能夠及時付梓,副主編佘協斌教授、韓景泉教授、張躍軍教授及編委諸君出力不少,特別是佘協斌教授貢獻尤多,令人感佩。另外,《外語與翻譯》編輯部劉有元主任及編輯易奇誌老師承擔了大量的編校工作。叢刊的出版,得到湖南人民出版社領導和責任編輯吳韞麗女士的大力支持。謹此向他們表示我誠摯的謝忱。
屠國元2007年初夏於梅嶺