老馬特·斯卡西站在船上,不停地向後放著繩索,他揮舞著結實、多毛的雙臂,還不時扭過頭去朝傑克咧嘴笑笑。這位年輕人正努力地跟上他的速度,當老馬特把網拖進來時,他轉動著索具使其就位。大漁網的浮子已經在上下浮動超出了位置,由於網中捕到很多魚,它們沉入水中。
馬特喊道:“我從行政司法長官那兒贏了兩美元。”
傑克聽到他的話,手上的活停了下來。他看著自己那發紅的手,磨出了泡,好了,又磨出了泡,這都是在他叔叔老馬特的漁船上拉繩索磨出來的。他抱起雙臂,把手夾在了腋下。
他評論道:“希望如你所願。”
馬特笑了起來:“我和他打賭說我這趟能捕到價值六千美元的魚。這種魚一噸能賣三百美元,我們差不多已經捕了有二十噸了。”
“行政司法長官為什麼會和你打這麼愚蠢的賭呢?”
馬特說:“因為他以為我還在捕沙丁魚。那些小沙丁魚是他們做罐頭用的。但我騙了他,我在捕長鰭金槍魚。”
傑克沒有說什麼,但他心裏卻暗自打起了如意算盤。
事實上,傑克在到達漁港之前—直是在躲避征兵。當時他來探望他的叔叔馬特?斯卡西,隻不過是為了向兵役局隱瞞他的行蹤。馬特叔叔相信了他匆忙編造的理由,把他帶出海來幹拖網的活兒。
但傑克壓根沒重視這份工作,在—小片銀色的海洋上不停地勞作,令人腰酸背痛。不過視線不清的大霧籠罩著漁船,這倒給他提供了—個完美的藏身之處。在這些西部海上跌宕起伏的區域裏,完全同人類和上帝隔絕了。
現在,如果真如馬特所說,捕到的魚值六千美元的話,對傑克倒是很有利,因為這次出海,他就打算為自己弄到魚、船以及一切,馬特使他的想法成為一種可能,因為是老馬特先將這個主意告訴給傑克的。他告訴他說,如果他發生什麼事的話,就把船送給傑克。
他總是說:“傑克,你是我親妹妹的孩子。如果我出什麼事的話,你把我的船,我的房子,我的一切都拿去好了。”
“你會出什麼事?”
馬特搖了搖頭:“我可能會掉到魚肚子裏窒息而死;也可能會死於發動機爆炸……”
給行政司法長官格雷夫斯留一張書麵的條子也是馬特的主意,聲明在他死後,將他的所有財產都給傑克。行政司法長官將這份粗略的遺囑放進雜亂的桌子裏,然後嚴肅地朝馬特點了點頭,表示事情就這麼定了。
馬特是個單身漢,他這樣做不僅使他那黑發、憂鬱的侄子擺脫了孤獨——而且也使他成了一個幸運兒。當然傑克也不是那種對於容易到手的錢會輕易放棄的人,他打算在季末賣掉這艘“奧爾戈斯”號,它是一艘漂亮又整潔的漁船,任何一艘從聖伊莎貝爾駛往海上的船隻都無法與它相媲美,這樣他就能賺到幾千美元。
傑克心裏非常清楚:馬特將在這次出海中死去似乎已成定局。