正文 第1章 晚上10點20分到10點47分(1 / 2)

10點的鍾聲剛一敲響,米歇爾 ?阿爾當、巴比卡納和尼科爾就向他們留在地球上的許許多多朋友告別。兩條打算作為狗種移到月球大陸上去的狗,已經被關在發射體裏。三位旅行者走近巨大的鑄鐵炮炮口,一架吊車將他們送到炮彈的圓錐形頂端。

那兒專門開有一個洞口,讓他們可以進到鋁製車廂內。吊車的複滑輪被拉到炮筒外麵之後,哥倫比亞炮炮口剩下的腳手架立刻被拆除了。

尼科爾同他的兩個夥伴進入發射體之後,便忙著用一塊堅實的金屬板封閉洞口,這塊金屬板是從裏麵用強大的加壓螺釘擰緊的。其他幾扇舷窗的玻璃上也牢牢地裝配著金屬板。三位旅行者嚴密地關在他們的金屬牢房裏,沉浸在一片漆黑之中。

“現在,親愛的夥伴們,”米歇爾 ?阿爾當說,“我們像在自己家裏一樣不要拘束。我是善於治家的人,對家務事很內行。問題在於盡可能充分利用我們的新居,使我們過得舒舒服服。首先,我們要設法看得清楚點兒。見鬼!煤氣燈不是為鼴鼠發明的!”

這麼說著,無憂無慮的小夥子將一根火柴在鞋底上劃出了火,然後把它湊近煤氣燈嘴,用高壓裝入一個容器的液態煤氣足夠供這個炮彈照明和取暖用144小時,即六天六夜。

煤氣燈點著了。在燈光照耀下,發射體內顯得好似一個舒適的房間,壁麵裝有軟墊,底部陳設著環形沙發,房頂呈尖圓狀。

發射體裏裝載的物件,諸如武器、工具、器皿之類都牢牢地固定在四周的壁墊上,無疑經受得住出發時的震蕩。為了實現這個如此大膽的計劃,凡是他們所能做到的戒備,他們都做到了。

米歇爾?阿爾當仔細檢查了一切,表示對新居的設備非常滿意。他說:“這是一間牢房,是一間會旅行的牢房,隻要我能從玻璃窗往外觀望,我情願簽訂100年的租約!你笑什麼,巴比卡納?你心裏有什麼想法?你是不是想說這間牢房可能會成為我們的墳墓?就算成為墳墓吧,我也不願用它去換神的墳墓,因為他的墳墓飄浮在空間,卻不能飛行!”

米歇爾 ?阿爾當這樣議論時,巴比卡納和尼科爾正在作最後的出發準備。

當三位旅行者最終將自己關閉在炮彈裏的時候,尼科爾的精密計時表正指著晚上10點20分。這隻表同墨奇森工程師的表對過,相差不到十分之一秒。巴比卡納瞧了瞧表,說道:

“朋友們,現在是10點20分。等到10點47分,墨奇森工程師就要向連結哥倫比亞炮火藥室的引火線放射電火花。就在這一刹那,我們要離開自己的星球了。因此,我們在地球上還能待27分鍾。”

“隻能待26分零13秒。”一絲不苟的尼科爾訂正說。

“好吧!”米歇爾?阿爾當興致勃勃地嚷道,“在26分鍾的時間裏,我們可以做很多很多的事!我們能夠討論最嚴肅的道德問題或政治問題,甚至加以解決!充分利用26分鍾比一事無成的26年有益得多!帕斯卡或牛頓的幾秒鍾比那些蠢人懶漢的整整一生更加寶貴……”

“你要得出什麼結論,沒完沒了的演說家?”巴比卡納問道。

“我得出的結論是我們還有26分鍾。”阿爾當回答。

“隻有24分鍾了。”尼科爾說。

“好吧,就算隻有24分鍾,正直的船長,”阿爾當接口說,“在24分鍾的時間裏我們可以深入……”

“米歇爾,”巴比卡納說,“在旅途中,我們會有足夠的時間用來深入討論最艱難的問題。現在我們準備出發的事吧。”

“不是都準備停當了嗎?”

“不錯。但為了盡可能減輕最初的震蕩,還要采取一些謹防的措施。”

“我們不是有那些易碎隔板中間的水層。它們的彈性足夠保護我們了嗎?”

“但願如此,米歇爾,”巴比卡納低聲回答說,“不過我沒有十分把握!”

“哎喲!促狹鬼!”米歇爾?阿爾當大叫起來。“什麼‘但願如此’呀!……什麼‘沒有十分把握’呀!……他等到我們被裝進鐵桶之後才來作這種令人泄氣的坦白!我要求退出!”

“請問辦法呢?”巴比卡納反駁說。

“確實,現在很困難了,”米歇爾?阿爾當承認。“我們上了列車,而司機不出24分鍾就要拉響汽笛……”

“不出20分鍾。”尼科爾說。

三位旅行者麵麵相覷了一會兒。然後,他們仔細檢查了同他們一起裝在炮彈裏的東西。

“一切都在恰當的位置上,”巴比卡納說。“現在要看我們怎樣最有利地安頓自己才能經受得起出發時的震蕩。擺好姿勢不是無所謂的事,應當盡可能防止血液一下子猛然衝進我們的頭腦。”

“完全正確。”尼科爾說。

“那麼我們就像大馬戲團裏的小醜那樣頭朝下、腿向上倒立好了!”米歇爾?阿爾當說著準備按照這話做示範動作。