布雷恩打著哈欠跟在夜珩身後,靜靜地看著前麵歡呼雀躍的兩人,然後自己走向依舊在餐廳忙碌的露蓮娜。
“Lola, est-ce qu’il est rétabli ?”
“嘿,露蓮娜,他真康複了?”
露蓮娜搖搖頭說
“Je ne sais pas, mais en regardant sa performance aujourdu0027hui, il devrait être vraiment rétabli.”
“不知道,但是看他今天一天的表現來說,應該是康複了吧。”
布雷恩癱在餐桌上,長呼出一口氣一副要死不死的樣子說
“Peu importe, Lulina, nu0027a-t-il rien à manger, aujourdu0027hui fatigué, je meurs de faim...”
“管他呢,露蓮娜,有沒有什麼吃的,今天累了一天都沒怎麼吃東西要餓死了……”
露蓮娜從冰箱找出一袋吐司和一瓶果醬放在餐桌上。
“Vous mangez ceci, je suis en train de cuisiner la soupe, il faudra probablement plus de vingt minutes pour manger, vous mangez un peu pour préparer le ventre.”
“你就吃這個吧,我正在燉湯,大概還需要二十多分鍾才能吃飯,你吃一點墊一下肚子吧。”
布雷恩拽著吐司袋哼哼唧唧著
Ah... je veux des omelettes, Lorena, fais-moi des œufs.
“啊…我要吃煎蛋露蓮娜,給我煎個蛋吧……”
露蓮娜收拾一天家裏也很累,但還是不情願地拿出小平底鍋然後找出兩個雞蛋。
“Pourquoi êtes-vous si fatigué que vous avez fait toute la journée ?”
“怎麼會累成這樣,你今天一天都幹什麼了?”
布雷恩一聽這話就來氣૮₍ꐦ -᷅ ⤙ -᷄ ₎ა
“Pas le rossignol ! Il a été vanté de donner aux gens quelque chose pour manger, aller et venir me faire courir! Généralement courir les jambes pour apporter du thé même! Aujourdu0027hui, il mu0027a même demandé du0027organiser un dîner de repos et un cadeau pour ces vieux gars! Fatigué de moi !”
“還不是夜珩!他被人誇高興了給人家送東西請吃飯,來來回回都要我跑腿!平時跑腿端茶送水就算了!今天他竟然讓我安排那群老家夥吃飯休息加送禮!累死我了!”