在今天,人們常常與陌生人交往,因為人的延伸既拓寬了人的活動範圍,又使人的天下縮小了。因此,人就需要超越自己的文化。
——愛德華·霍爾《超越文化》
跨文化交流學
跨文化交流的概念
跨文化交流指的是不同文化背景的人與人之間的交流,包括國與國、團體與團體和個人間的交流。跨文化交流(intercultural communication)這個概念本身就充滿了中文與英文兩種語言間的差異和轉換之趣。因為“跨文化”的概念在漢語裏很清楚,且含義豐富;但是若轉換成英語選擇就太多了,是intercultural,cross-cultural,trans-cultural,contra-cultural,還是interracial或是international?需要說話人明確界定自己所說的“跨文化”是如何“跨”了怎樣的“文化”?而“交流”一詞的英文很明確,就是communication,但是因為其含義豐富,所以中文翻譯的可選擇空間也很大,是指跨文化交流、跨文化交往、跨文化交際、跨文化溝通,還是跨文化傳播,或是跨文化傳通?每一個詞的內涵都有差別,甚至直接影響我們對說話者語境和學科背景的定位,因為在中文中,它們有的是典型的傳播學用語,有的是社會心理學術語,有的是社會交際學和公共關係學術語,有的指社會學、人類學和民族學研究,有的則反映文化藝術研究的特殊取向。所以可以說,“跨文化交流”的概念和界定方式本身,就是語言和文化差異的一個生動體現。
目前,人們主要從文化研究、傳播學、社會心理學、語言學和國際文化關係研究等方麵探討“跨文化交流”的各種現實和學術問題。
獨立學科的創建
跨文化交流學創立於1959年,美國文化人類學家愛德華·霍爾(Edward T.Hall)在其著作《無聲的語言》中首次使用了“intercultural communication”一詞,後人視之為一門新學科誕生。霍爾先生創建這個學科的主要原因是美國人好心卻辦不好事。
在美國第二次世界大戰之後的“馬歇爾計劃”實施過程中,大量的美國科學技術人員和各類專家被派到歐洲參與援助項目和重建工作,他們中的許多人因為“文化文盲”而無法勝任這類跨文化援助工作。與此同時,第二次世界大戰後的美國作為一個新興大國,吸引了世界各地的新移民和留學生,多元文化背景下的移民生活環境也充滿了文化習慣和價值觀念的頻繁衝撞,於是正在美國國務院下屬的外交服務學院(Foreign Service Institute)工作的愛德華·霍爾就在自己的培訓和教學工作中提出了跨文化交流的基本概念,並提交了自己的許多係統研究心得和科學的文化差異與比較方法。
在《無聲的語言》一書中,他寫道:“美國的對外援助並沒有贏得愛戴,也沒有換得尊敬,反招來許多厭惡,或勉強容忍。……盡管美國人生性慷慨、滿懷善意,但外國的敵意大都由於美國人自己的言談舉止引起……美國人常被批評的方式主要是:傲慢、不成熟或幼稚。在國際交流中,即使不是出於惡意,無知也是一樁不輕的罪過。人類的生活表麵上看雜亂無章、令人困惑茫然,而在其深層都存在有序的一麵。理解了這點,就可能重新審視一切。”當代大學生的必修課
如今的跨文化交流研究已經是21世紀世界性的一門顯學,許多歐美大學將之作為通識課程,同時在大學階段強調四年中應有或必須有“境外求學”的國外大學學分,為的就是增加年輕人的跨國交流和學習經曆,強化他們的跨文化素養。
對比之下,跨文化交流學也是中國人特別應該在21世紀裏自覺強化自身集體素質的一類學識。之所以這樣說,不是因為所謂“21世紀是中國的世紀”,而是因為當代中國的改革開放和“世界工廠”的新角色已經讓我們與世界建立起前所未有的緊密聯係,而是因為21世紀也是第一個世界各國人民可以共享和共建的世紀。換言之,由於科技和信息技術,當代重大事件的第一時間報道是可以全世界同步接收和反應,所以當代的重大國際和國內問題有可能讓全世界範圍內數以億計的人民共同關注和參與決策。當曆史學家回首我們這個世紀,最激動人心的事不是太空旅行或核能的應用,而是整個世界上的人們可以真誠相對和互相理解。
跨文化交流的多種形式
Gudykunst(1987)將跨文化交流研究的領域,根據四個觀念:互動Interactive、比較comparative、人際間interpersonal、媒介mediated,劃分了四個範疇: