男女婚姻,但男子先去女家成親畢,過十日或半月,其男家父母及諸親友以鼓樂迎取夫婦回家,則飲酒作樂。其酒以飯拌藥封甕中,候熱,(「候熟」,原作「團坐」,據明紀錄彙編本改。)欲飲,以長節小竹簳長三四尺者插入糟甕中,團坐,照人入水多少,輪次咂飲,吸乾再入水而飲,直至無酒味則止。書寫無紙筆,用羊皮搥簿,或樹皮燻黑,摺成經摺,以白粉寫字為記。國刑得罪,輕者以藤條鞭脊,重者截鼻,為盜者斷手,犯姦者烙麵成疤痕。罪重者以硬木削尖立於船樣木上,放水中,令罪人坐於木尖上,木自口而出,就留水上以示其眾。(「就留水上以示其眾」,「留」原作「流」,據清勝朝遺事本改。)日月之定,無閏月,但以十二箇月為一年。晝夜分十更,用鼓打記。四時以花開為春,葉落為秋。其王於年節日,用生人膽汁調水沐浴,其各處頭目採取進納,以為貢獻之禮。其國王為王三十年,則退位出家,令弟兄子姪權管國事,(「令弟兄子姪權管國事」,「令」原作「合」,據明紀錄彙編本改。)往於深山持齋受戒,喫素,獨居一年,對天誓曰:「我先為王在位無道,願狼虎食我,或病死之。」若一年滿足不死,再登其位,國人呼為「昔嚟馬哈剌紮」,至尊至聖之稱也。
屍頭蠻者,本是人家婦女也,但眼無瞳人為異,夜寢則飛頭去,食人家小兒糞尖,其兒被妖氣侵腹必死,(「其兒被妖氣侵腹必死」,原無「其兒」二字,據明紀錄彙編本補。)飛頭回合其體,則如舊前。若知而俟頭飛去,(「若知而俟頭飛去」,原無「若」字,據明紀錄彙編本補。)移體別處,回不能合則死。人家有此婦,(「人家有此婦」,原無「婦」字,據明紀錄彙編本補。)若不報官,除殺者,罪及一家。再有一通海大潭,名鰐魚潭,如有爭告難明之事,官不能決者,則令其爭訟二人騎水牛赴過此潭,理曲者鰐魚出而食之,理直者雖過數次,魚出而不食,最為異也。其海邊山內有野水牛,甚狠,原是人家耕牛,走逃深山,自生自長,年久成羣,但見生人穿青者,必趕來抵觸而死,甚可畏也。國人甚愛其頭,或有以手摸其頭者,必有陰殺之恨。其買賣交易使用七成淡金或銀。(「其買賣交易使用七成淡金或銀」,「成」原作「乘」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)中國青磁盤碗等器,紵絲、綾絹、燒珠等物,甚愛,則將淡金換買。常將犀角、象牙、伽藍香等物進貢中國。