這句話聽起來有一點耳熟,奈奈子撓了撓臉頰,花了幾秒鍾,才想起來她在哪裏還聽到過這句話。

是那個有著和她一樣黑色眼睛的“阿姨”。

那個阿姨也說過,“媽媽”和“爸爸”是不一樣的,爸爸照顧她會不方便,如果她有媽媽的話,就會更輕鬆一點,不會那麼辛苦……大概就像是這樣的一些話,這些話那個阿姨在拜訪偵探社的時候,好像也有和爸爸說過。

“沒有媽媽也可以。”感覺好像明白了一點為什麼亂步會這麼覺得,奈奈子咀嚼著年糕,慢吞吞地對他說道,“現在這樣,不會覺得辛苦,所以沒有媽媽也可以,不一定要有媽媽。”

亂步沉默了一會兒,他用手裏的勺子戳著麵前已經空了的碗,同樣材質的瓷勺和瓷碗相碰,發出了清脆的聲響,不知道過了多久,奈奈子才聽見了他的回答聲。

“……爸爸想要你有媽媽。”亂步說道,視線隻落在麵前的空碗裏,不去看奈奈子,“別人家的小孩都有媽媽。”

他說完這句話,又默了一瞬,才繼續說道:“爸爸不想要讓你當沒有媽媽的小孩。”

別人家小孩都有的,奈奈子也該有才對。他小時候也有爸爸和媽媽愛,亂步知道“有媽媽在身邊”和“沒有媽媽在身邊”是多麼的不一樣,但是他隻是爸爸,隻能給奈奈子“爸爸的愛”,就好像一板拚圖隻有半塊一樣,另外的半塊卻隻有一片空空蕩蕩。

他想要奈奈子也能有100分的愛,而不是隻有他能夠倒出來的那50分。

奈奈子不知道為什麼別人家的小孩有媽媽、她就也要有媽媽,她本來沒有媽媽、也沒有爸爸,現在有亂步這個笨蛋爸爸就已經是賺到了。……雖然說這個爸爸不太有用的樣子。

奈奈子撓了撓頭,認真思考了一下,然後一板一眼地回答亂步:“那我當有爸爸的小孩,就可以了。……爸爸你以後想和誰結婚,我再當有媽媽的小孩。如果你沒有想和誰結婚的話,那我隻要當有爸爸的小孩、這樣就好了。”

相比起讀寫,她還是不太擅長說話。因為很少開口說長句,總是習慣用短句表達自己的意思,所以奈奈子的斷句就好像是小孩子一樣,把一個完整的句子拆分成了好幾節,又每個音節都念得很清楚。配上她那張沒有表情、所以顯得有些呆板的小臉,總是給人一種她是在很認真地說著話的感覺。

被奈奈子這樣看著,亂步撐著腦袋,看著眼前空空蕩蕩的碗,手裏拿著勺子戳碗的動作停了下來,一動不動地坐在餐桌邊,過了好半晌,才聲音很小地嘟噥了一句:“……那你就沒有‘媽媽’的那一半愛了。”