奈奈子停下了腳步。

轉過小腦袋,她站在走廊中間,背對著身後走廊盡頭的窗戶,昏暗的光線落進來,在地板上和兩側的牆上拉出她模糊的影子,一雙漆黑沒有光彩的眼睛直直地盯著電梯間的方向。

電梯門緩緩打開了。一隻踩著木屐的腳,踏出了電梯。

穿著深色浴衣的老者走進了長廊,白色的短發梳成了大背頭,長長的眉毛和胡子一樣向上揚起,眼瞳白多黑少,給人一種嚴苛精明、不易相處的印象,身形壯碩,腰間係著一個酒葫蘆。

“那家夥,就是把兒子藏到這裏來了嗎?”

禪院直毘人仰起頭,看著老舊的天花板,自言自語一樣地喃喃道。

“得虧我正好接下了那個特級咒靈的任務,否則的話,想要不驚動其他人過來,可真是件麻煩事。”

“小孩——”他轉過頭,望向了站在走廊另一頭的奈奈子,“你們這裏,是來了個叫禪院惠的男孩嗎?”

他的瞳孔在看見奈奈子的瞬間,猛地一縮。

下一秒,他立刻就反應了過來。

【……噢,不是咒靈。】

禪院惠。

奈奈子想了想,現在在社裏的那個小男孩好像是叫“惠”,但是爸爸說他的爸爸叫“伏黑甚爾”,那這個小男孩全名應該是叫“伏黑惠”吧。

於是她搖了搖頭,然後慢吞吞地跑回了偵探社裏,輕輕地關上了偵探社的大門。

被關在走廊上的禪院直毘人:“……”

作者有話要說:

禪院直毘人就是禪院家現在的家主,甚爾之前就是和他討價還價賣兒子的

——

日本的起名和中國不太一樣,要不然就是特別簡單的,像是什麼“櫻”、“×太郎”、“幸”、“真嗣”這種像是湯姆、安妮一樣比較固定的名字;要不然就搞得很複雜,比如說寫作“星空”(正常念作hoshizora),讀作“nasa”,你可以讓這個漢字念作你想發的任何音,所以很多時候名字會專門另外標注讀音,以免念錯;當然也有正常的發音什麼樣就念什麼樣的名字,或者是由單純的假名組成的名字,比如說りか(rika),翻譯過來就是裏香。

——

因為太複雜,而且很容易撞名(撞發音),所以奈奈子一般都是靠全名核對。

惠的名字在日本算是比較常見的那種,打個比方就是奈奈子同班可能就有人叫這個名字。