魯從事清暉閣
(穆修)
庾郎真好事,溪閣斬新開。
水石精神出,江山氣色來。
疏煙分鷺立,遠靄見帆回。
公退資清興,閑吟倚檻裁。
譯文
你像多才的庾信,特別愛好風雅和清賞,剛剛建造了一座樓閣,嶄新地向著溪山開敞。
登上高處四下眺望,水石佳秀的神采立即綻放,江山挾帶來氣象風光,一片蒼蒼莽莽。
疏疏煙霧裏見白鷺行行分立,淡淡雲氣中看遠帆點點歸航。
公事之餘樓閣將助你清興,想象你會常常依欄吟詠斟酌詩章。
注釋
魯從事:作者友人,生平不詳。從事:官名,知州的佐吏如別駕、主簿等。清暉閣:故址在江州(今江西九江)。
霜天曉角·梅
(範成大)
晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,雲來去、數枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮雲在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?隻有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。
注釋
霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
清平樂·畫堂晨起
(李白)
畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白雲揉碎。
譯文
清晨剛剛起床來到堂舍,家丁來報外麵已是雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白雪漸漸彌漫了庭階。
雪花狂舞的氣勢如爐煙蒸騰,白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。應該是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的雲彩揉碎。
注釋
清平樂:唐教坊曲名。另有別名《破子清平樂》、《清平樂會》、《憶夢月》、《醉東風》。雙調,46字。上闋22字,4句,4平韻,每句押韻。下闋,24字,4句,3平韻,1、2、4句押韻。
畫堂:華麗的堂舍。
簾櫳(lián lóng):窗簾或門簾。櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢。
光引爐煙:那景象好像引發的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。玉佩:玉石製的佩飾。
戲問花門酒家翁
(岑參)
老人七十仍沽酒,千壺百甕花門口。
道傍榆莢巧似錢,摘來沽酒君肯否。
譯文
老人七十了還在賣酒,無數個酒壺和酒甕擺放在花門樓口。
路旁的榆莢好似那成串的銅錢,我摘下來用它買您的美酒,您肯不肯呀?
注釋
沽:買或賣。首句的“沽”是賣的意思,末句的“沽”是買的意思。
花門:即花門樓,涼州(今甘肅武威)館舍名。花門口:指花門樓口。
榆莢:榆樹的果實。春天榆樹枝條間生榆莢,形狀似錢而小,色白成串,俗稱榆錢。