門裏麵的女士她繼續說道:”In 1855, I married my lifelong friend Arthur Bell Nicholls, who was also a clergyman. However, the marriage was not happy, and within six months, Arthur Nicholls was transferred to another parish. We were never able to reconcile our differences, and in 1859, I left him to live with my sister Emily in Brussels.\\\"1855年,我嫁給了我一生的朋友亞瑟·貝爾·尼科爾斯(Arthur Bell Nicholls),他也是一名神職人員。然而,婚姻並不幸福,不到六個月,亞瑟·尼科爾斯就被轉移到另一個教區。我們永遠無法調和我們的分歧,1859年,我離開了他,和我的妹妹艾米麗一起住在布魯塞爾。
由子老師甩了甩手裏的鞭子對著門裏的女士眨了下眼睛,大聲的喊道:“奔向新世界,衝 衝 衝 。”她說完甩了四下鞭子,指向天空,天空下起彩色 花瓣這種花瓣隻有在慶祝的時候這個城市的人才會用到。
門裏麵的女士也眨了下眼睛看著飄香的花瓣繼續說到:“While in Brussels, I taught English and piano to support myself and Emily. I also made friends with some of the literary figures of the time, including the Belgian writer George Saintsbury and the German critic Georgina Hogarth. These friendships would later influence my writing.”在布魯塞爾期間,我教英語和鋼琴來養活自己和艾米麗。我還結識了當時的一些文學人物,包括比利時作家喬治·聖斯伯裏(George Saintsbury)和德國評論家喬治娜·霍加斯(Georgina Hogarth)。這些友誼後來影響了我的寫作。
由子老子又說到:“友誼萬歲。”指著天空,天空又下起彩色花瓣然後她甩了四下三下鞭子,門裏的女士停止說話,由子老師大聲而嫵媚的開始說到:“各位小可愛,我們來看看她說的這段話,首先,讓我們來看看這段文字中的詞彙: