\\\"......未受熏陶的靈魂可能會漂流在比人們所知更奇怪的潮汐中、
並被連一根頭發都不會攪動的狂風吹倒......\\\"
威廉-阿什布萊斯
\\\"新郎的大門敞開著、
而我是近親;
賓客已到,宴席已備:
願你聽到歡樂的喧鬧聲\\\"
他用瘦弱的手握住他、
\\\"有一艘船,\\\"他說...
塞繆爾-泰勒-柯勒律治
它在雞鳴聲中消逝。
有人說,每當那個季節來臨
在這裏,我們慶祝救世主的誕生、
破曉之鳥徹夜歌唱;
然後,他們說,沒有靈魂可以在國外行走;
夜晚是健康的,沒有行星撞擊、
沒有童話故事,也沒有女巫的魅力、
時間是如此神聖,如此親切。
威廉-莎士比亞
本傑明-赫爾伍德在黑人帶領他進入叢林十幾碼之前,臉上就已經汗流浹背。赫伍德用左手--也是唯一的一隻手緊握著砍刀,不安地窺視著周圍和頭頂上火把照亮的植被後麵似乎擠滿的黑暗,因為他聽說過的食人族和巨蛇的故事現在看來完全可信,而且,盡管最近有了一些經驗,但要想依靠對方腰帶上掛著的牛尾、布袋和小雕像來保證安全還是很困難的。在這片原始熱帶雨林裏,把它們當作 \\\"花園\\\"、\\\"樹枝 \\\"和 \\\"垂涎 \\\"而不是 \\\"拜物教\\\",或者把他的同伴當作 \\\"巫師 \\\"而不是 \\\"巫醫 \\\"或 \\\"薩滿 \\\"都無濟於事。
黑人用手電筒做了個手勢,然後回頭看了他一眼。\\\"現在向左走,\\\"他小心翼翼地用英語說道,然後又用海地的一種蹩腳法語快速補充道,\\\"小心腳下--很多地方都被小溪衝斷了。\\\"
\\\"那就走慢點,讓我看看你的腳放哪兒了。\\\"赫爾伍德用他流利的教科書式法語惱怒地回答道。他想知道,在過去的一個月裏,由於接觸了這麼多奇怪的語言變體,他迄今為止完美的口音受到了多大的影響。
小路變得越來越陡峭,很快他就不得不將砍刀出鞘,以便騰出手來抓住樹枝,拉著自己前進。有一段時間,他的心髒跳得非常厲害,他以為自己的心髒會爆掉,盡管黑人給了他保護性的吊索--後來,他們爬到了周圍叢林的高處,海風吹拂著他們,他叫他的同伴停下來,讓他在新鮮空氣中喘口氣,享受著涼爽的空氣吹拂著他濕漉漉的白發和潮濕的襯衫。
微風吹拂著下麵的棕櫚樹枝,發出嘩嘩的沙沙聲,透過周圍稀疏樹幹的縫隙,他可以看到海水--月光下斑駁的一段大洋之舌,那天下午,他們兩人從新普羅維登斯島出發,駛過大洋之舌。他記得自己曾注意到他們現在所處的突出位置,並對此感到疑惑,因為他一直在努力修剪床單,以讓脾氣不好的向導滿意。
安德羅斯島在地圖上的名字是 \\\"安德羅斯島\\\",但他最近交往的人一般都叫它 \\\"博薩爾島\\\"(Isle de Loas Bossals),據他了解,意思是桀驁不馴(或者更確切地說,是邪惡)的鬼魂(或者,有時似乎是神靈)之島。私下裏,他認為那是珀耳塞福涅的海岸,他希望在那裏至少能找到一扇通往冥府的窗戶。