BENEATHA: (Her face in her hands. She is still fighting the urge to go back to bed) Really—would you suggest dawn? Wheres the paper?

WALTER: (Pushing the paper across the table to her as he studies her almost clinically, as though he has never seen her before) You a horriblelooking chick at this hour.

BENEATHA: (Drily) Good morning, everybody.

WALTER: (Senselessly) How is school coming?

BENEATHA: (In the same spirit) Lovely. Lovely. And you know, biology is the greatest. (Looking up at him) I dissected something that looked just like you yesterday.

WALTER: I just wondered if youve made up your mind and everything.

BENEATHA: (Gaining in sharpness and impatience) And what did I answer yesterday morning—and the day before that?

RUTH: (From the ironing board, like someone disinterested and old) Dont be so nasty, Bennie.

BENEATHA: (Still to her brother) And the day before that and the day before that!

WALTER: (Defensively) Im interested in you. Something wrong with that? Aint many girls who decide—

WALTER: and BENEATHA (In unison)—“to be a doctor.” (Silence)

WALTER: Have we figured out yet just exactly how much medical school is going to cost?

RUTH: Walter Lee, why dont you leave that girl alone and get out of here to work?

BENEATHA: (Exits to the bathroom and bangs on the door) Come on out of there, please! (She comes back into the room)

WALTER: (Looking at his sister intently) You know the check is coming tomorrow.

BENEATHA: (Turning on him with a sharpness all her own) That money belongs to Mama, Walter, and its for her to decide how she wants to use it. I dont care if she wants to buy a house or a rocket ship or just nail it up somewhere and look at it. Its hers. Not ours—hers.

WALTER: (Bitterly) Now aint that fine! You just got your mothers interest at heart, aint you, girl? You such a nice girl—but if Mama got that money she can always take a few thousand and help you through school too—cant she?

BENEATHA: I have never asked anyone around here to do anything for me!

WALTER: No! And the line between asking and just accepting when the time comes is big and wide—aint it!

BENEATHA: (With fury) What do you want from me, Brother—that I quit school or just drop dead, which!

WALTER: I dont want nothing but for you to stop acting holy round here. Me and Ruth done made some sacrifices for you—why cant you do something for the family?

RUTH: Walter, dont be dragging me in it.

WALTER: You are in it—Dont you get up and go work in somebodys kitchen for the last three years to help put clothes on her back?

RUTH: Oh, Walter—thats not fair...

WALTER: It aint that nobody expects you to get on your knees and say thank you, Brother; thank you, Ruth; thank you, Mama—and thank you, Travis, for wearing the same pair of shoes for two semesters—

BENEATHA: (Dropping to her knees) Well—I do—all right?—thank everybody! And forgive me for ever wanting to be anything at all! (Pursuing him on her knees across the floor) FORGIVE ME, FORGIVE ME, FORGIVE ME!

RUTH: Please stop it! Your mamall hear you.

WALTER: Who the hell told you you had to be a doctor? If you so crazy bout messing round with sick people—then go be a nurse like other women—or just get married and be quiet...

BENEATHA: Well—you finally got it said...It took you three years but you finally got it said. Walter, give up; leave me alone—its Mamas money.

WALTER: He was my father, too!

BENEATHA: So what? He was mine, too—and Travis grandfather—but the insurance money belongs to Mama. Picking on me is not going to make her give it to you to invest in any liquor stores—(Underbreath, dropping into a chair)—and I for one say, God bless Mama for that!

WALTER: (To RUTH) See—did you hear? Did you hear!

RUTH: Honey, please go to work.

WALTER: Nobody in this house is ever going to understand me.

BENEATHA: Because youre a nut.

WALTER: Whos a nut?

BENEATHA: You—you are a nut. Thee is mad, boy.

WALTER: (Looking at his wife and his sister from the door, very sadly) The worlds most backward race of people, and thats a fact.

BENEATHA: (Turning slowly in her chair) And then there are all those prophets who would lead us out of the wilderness—(WALTER slams out of the house)—into the swamps!

RUTH: Bennie, why you always gotta be pickin on your brother? Cant you be a little sweeter sometimes? (Door opens, WALTER walks in. He fumbles with his cap, starts to speak, clears throat, looks everywhere but at RUTH. Finally:)

WALTER: (To RUTH)I need some money for carfare.

RUTH: (Looks at him, then warms; teasing, but tenderly) Fifty cents? (She goes to her bag and gets money) Here—take a taxi! (WALTER exits, MAMA enters. She is a woman in her early sixties, fullbodied and strong. She is one of those women of a certain grace and beauty who wear it so unobtrusively that it takes a while to notice. Her darkbrown face is surrounded by the total whiteness of her hair, and, being a woman who has adjusted to many things in life and overcome many more, her face is full of strength. She has, we can see, wit and faith of a kind that keep her eyes lit and full of interest and expectancy. She is, in a word, a beautiful woman. Her bearing is perhaps most like the noble bearing of the women of the Hereros of Southwest Africa—rather as if she imagines that as she walks she still bears a basket or a vessel upon her head. Her speech, on the other hand, is as careless as her carriage is precise—she is inclined to slur everything—but her voice is perhaps not so much quiet as simply soft)

MAMA: Who that round here slamming doors at this hour? (She crosses through the room, goes to the window, opens it, and brings in a feeble little plant growing doggedly in a small pot on the windowsill. She feels the dirt and puts it back out)

RUTH: That was Walter Lee. He and Bennie was at it again.

MAMA: My children and they tempers. Lord, if this little old plant dont get more sun than its been getting it aint never going to see spring again. (She turns from the window) Whats the matter with you this morning, Ruth? You looks right peaked. You aiming to iron all them things? Leave some for me. Ill get to em this afternoon. Bennie honey, its too drafty for you to be sittinground half dressed. Wheres your robe?

BENEATHA: In the cleaners.

MAMA: Well, go get mine and put it on.

BENEATHA: Im not cold, Mama, honest.

MAMA: I know—but you so thin...

BENEATHA: (Irritably) Mama, Im not cold.

MAMA: (Seeing the makedown bed as TRAVIS has left it) Lord have mercy, look at that poor bed. Bless his heart—he tries, dont he? (She moves to the bed TRAVIS has sloppily made up)

RUTH: No—he dont half try at all cause he knows you going to come along behind him and fix everything. Thats just how come he dont know how to do nothing right now—you done spoiled that boy so.

MAMA: (Folding bedding) Well—hes a little boy. Aint supposed to know bout housekeeping. My baby, thats what he is. What you fix for his breakfast this morning?

RUTH: (Angrily) I feed my son, Lena!

MAMA: I aint meddling—(Underbreath; busybodyish) I just noticed all last week he had cold cereal, and when it starts getting this chilly in the fall a child ought to have some hot grits or something when he goes out in the cold—

RUTH: (Furious) I gave him hot oats—is that all right!

MAMA: I aint meddling. (Pause) Put a lot of nice butter on it? (RUTH shoots her an angry look and does not reply) He likes lots of butter.

RUTH: (Exasperated) Lena—

MAMA: (To BENEATHA. MAMA is inclined to wander conversationally sometimes) What was you and your brother fussing bout this morning?

BENEATHA: Its not important, Mama. (She gets up and goes to look out at the bathroom, which is apparently free, and she picks up her towels and rushes out)

MAMA: What was they fighting about?

RUTH: Now you know as well as I do.

MAMA: (Shaking her head) Brother still worrying hisself sick about that money?

RUTH: You know he is.

MAMA: You had breakfast?

RUTH: Some coffee.

MAMA: Girl, you better start eating and looking after yourself better. You almost thin as Travis.

RUTH: Lena—

MAMA: Unhunh

RUTH: What are you going to do with it?

MAMA: Now dont you start, child. Its too early in the morning to be talking about money. It aint Christian.

RUTH: Its just that he got his heart set on that store—

MAMA: You mean that liquor store that Willy Harris want him to invest in?

RUTH: Yes—

MAMA: We aint no business people, Ruth. We just plain working folks.

RUTH: Aint nobody business people till they go into business. Walter Lee say colored people aint never going to start getting ahead till they start gambling on some different kinds of things in the world—investments and things.

MAMA: What done got into you, girl? Walter Lee done finally sold you on investing.

RUTH: No. Mama, something is happening between Walter and me. I dont know what it is—but he needs something—something I cant give him anymore. He needs this chance, Lena.

MAMA: (Frowning deeply) But liquor, honey—

RUTH: Well—like Walter say—I spec people going to always be drinking themselves some liquor.

MAMA: Well—whether they drinks it or not aint none of my business. But whether I go into business selling it to em is, and I dont want that on my ledger this late in life. (Stopping suddenly and studying her daughterinlaw) Ruth Younger, whats the matter with you today? You look like you could fall over right there.

RUTH: Im tired.

MAMA: Then you better stay home from work today.

RUTH: I cant stay home. Shed be calling up the agency and screaming at them, “My girl didnt come in today—send me somebody! My girl didnt come in!” Oh, she just have a fit...

MAMA: Well, let her have it. Ill just call her up and say you got the flu—

RUTH: (Laughing) Why the flu?

MAMA: Cause it sounds respectable to em. Something white people get, too. They know bout the flu. Otherwise they think you been cut up or something when you tell em you sick.

RUTH: I got to go in. We need the money.

MAMA: Somebody would of thought my children done all but starved to death the way they talk about money here late. Child, we got a great big old check coming tomorrow.

RUTH: (Sincerely, but also selfrighteously) Now thats your money. It aint got nothing to do with me. We all feel like that—Walter and Bennie and me—even Travis.

MAMA: (Thoughtfully, and suddenly very far away) Ten thousand dollars—

RUTH: Sure is wonderful.

MAMA: Ten thousand dollars.

RUTH: You know what you should do, Miss Lena? You should take yourself a trip somewhere. To Europe or South America or someplace—

MAMA: (Throwing up her hands at the thought) Oh, child!

RUTH: Im serious. Just pack up and leave! Go on away and enjoy yourself some. Forget about the family and have yourself a ball for once in your life—

MAMA: (Drily) You sound like Im just about ready to die. Whod go with me? What I look like wandering round Europe by myself?

RUTH: Shoot—these here rich white women do it all the time. They dont think nothing of packing up they suitcases and piling on one of them big steamships and—swoosh!—they gone, child.

MAMA: Something always told me I wasnt no rich white woman.

RUTH: Well—what are you going to do with it then?

MAMA: I aint rightly decided. (Thinking. She speaks now with emphasis) Some of it got to be put away for Beneatha and her schoolin—and aint nothing going to touch that part of it. Nothing. (She waits several seconds, trying to make up her mind about something, and looks at RUTH a little tentatively before going on) Been thinking that we maybe could meet the notes on a little old twostory somewhere, with a yard where Travis could play in the summertime, if we use part of the insurance for a down payment and everybody kind of pitch in. I could maybe take on a little day work again, few days a week—

RUTH: (Studying her motherinlaw furtively and concentrating on her ironing, anxious to encourage without seeming to) Well, Lord knows, weve put enough rent into this here rat trap to pay for four houses by now...

MAMA: (Looking up at the words “rat trap” and then looking around and leaning back and sighing—in a suddenly reflective mood—) “Rat trap”—yes, thats all it is. (Smiling) I remember just as well the day me and Big Walter moved in here. Hadnt been married but two weeks and wasnt planning on living here no more than a year. (She shakes her head at the dissolved dream) We was going to set away, little by little, dont you know, and buy a little place out in Morgan Park. We had even picked out the house. (Chuckling a little) Looks right dumpy today. But Lord, child, you should know all the dreams I had bout buying that house and fixing it up and making me a little garden in the back—(She waits and stops smiling) And didnt none of it happen. (Dropping her hands in a futile gesture)

RUTH: (Keeps her head down, ironing) Yes, life can be a barrel of disappointments, sometimes.

MAMA: Honey, Big Walter would come in here some nights back then and slump down on that couch there and just look at the rug, and look at me and look at the rug and then back at me—and Id know he was down then...really down. (After a second very long and thoughtful pause; she is seeing back to times that only she can see) And then, Lord, when I lost that baby—little Claude—I almost thought I was going to lose Big Walter too. Oh, that man grieved hisself! He was one man to love his children.

RUTH: Aint nothin can tear at you like losin your baby.

MAMA: I guess thats how come that man finally worked hisself to death like he done. Like he was fighting his own war with this here world that took his baby from him.

RUTH: He sure was a fine man, all right. I always liked Mr. Younger.

MAMA: Crazy bout his children! God knows there was plenty wrong with Walter Younger—hardheaded, mean, kind of wild with women—plenty wrong with him. But he sure loved his children. Always wanted them to have something—be something. Thats where Brother gets all these notions, I reckon. Big Walter used to say, hed get right wet in the eyes sometimes, lean his head back with the water standing in his eyes and say, “Seem like God didnt see fit to give the black man nothing but dreams—but He did give us children to make them dreams seem worth while.” (She smiles) He could talk like that, dont you know.

RUTH: Yes, he sure could. He was a good man, Mr. Younger.

MAMA: Yes, a fine man—just couldnt all. (BENEATHA comes in, brushing her hair and looking up to the ceiling, where the sound of a vacuum cleaner has started up)

BENEATHA: What could be so dirty on that womans rugs that she has to vacuum them every single day?

RUTH: I wish certain young women round here who I could name would take inspiration about certain rugs in a certain apartment I could also mention.

BENEATHA: (Shrugging) How much cleaning can a house need, for Christs sakes.

MAMA: (Not liking the Lords name used thus) Bennie!

RUTH: Just listen to her—just listen!

BENEATHA: Oh, God!

MAMA: If you use the Lords name just one more time—

BENEATHA: (A bit of a whine) Oh, Mama—

RUTH: Fresh—just fresh as salt, this girl!

BENEATHA: (Drily) Well—if the salt never catch up with his dreams, thats loses its savor—

MAMA: Now that will do. I just aint going to have you round here reciting the scriptures in vain—you hear me?

BENEATHA: How did I manage to get on everybodys wrong side by just walking into a room?

RUTH: If you werent so fresh—

BENEATHA: Ruth, Im twenty years old.

MAMA: What time you be home from school today?

BENEATHA: Kind of late. (With enthusiasm) Madeline is going to start my guitar lessons today. (MAMA and RUTH look up with the same expression)

MAMA: Your what kind of lessons?

BENEATHA: Guitar.

RUTH: Oh, Father!

MAMA: How come you done taken it in your mind to learn to play the guitar?

BENEATHA: I just want to, thats all.

MAMA: (Smiling) Lord, child, dont you know what to do with yourself? How long it going to be before you get tired of this now—like you got tired of that little playacting group you joined last year? (Looking at RUTH) And what was it the year before that?

RUTH: The horsebackriding club for which she bought that fiftyfivedollar riding habit thats been hanging in the closet ever since!

MAMA: (To BENEATHA) Why you got to flit so from one thing to another, baby?

BENEATHA: (Sharply) I just want to learn to play the guitar. Is there anything wrong with that?

MAMA: Aint nobody trying to stop you. I just wonders sometimes why you has to flit so from one thing to another all the time. You aint never done nothing with all that camera equipment you brought home—

BENEATHA: I dont flit! I—I experiment with different forms of expression—

RUTH: Like riding a horse?

BENEATHA: —People have to express themselves one way or another.

MAMA: What is it you want to express?

BENEATHA: (Angrily) Me! (MAMA and RUTH look at each other and burst into raucous laughter) Dont worry—I dont expect you to understand.

MAMA: (To change the subject) Who you going out with tomorrow night?

BENEATHA: (With displeasure) George Murchison again.

MAMA: (Pleased) Oh—you getting a little sweet on him?

RUTH: You ask me, this child aint sweet on nobody but herself—(Underbreath) Express herself!

(They laugh)

BENEATHA: Oh—I like George all right, Mama. I mean I like him enough to go out with him and stuff, but—

RUTH: (For devilment) What does and stuff mean?

BENEATHA: Mind your own business.

MAMA: Stop picking at her now, Ruth. (She chuckles—then a suspicious sudden look at her daughter as she turns in her chair for emphasis) What DOES it mean?

BENEATHA: (Wearily) Oh, I just mean I couldnt ever really be serious about George. Hes—hes so shallow.

RUTH: Shallow—what do you mean hes shallow? Hes rich!

MAMA: Hush, Ruth.

BENEATHA: I know hes rich. He knows hes rich, too.

RUTH: Weil—what other qualities a man got to have to satisfy you, little girl?

BENEATHA: You wouldnt even begin to understand. Anybody who married Walter could not possibly understand.

MAMA: (Outraged) What kind of way is that to talk about your brother?

BENEATHA: Brother is a flip—lets face it.

MAMA: (To RUTH, helplessly) Whats a flip?

RUTH: (Glad to add kindling) Shes saying hes crazy.

BENEATHA: Not crazy. Brother isnt really crazy yet—he—hes an elaborate neurotic.

MAMA: Hush your mouth!

BENEATHA: As for George. Well. George looks good—hes got a beautiful car and he takes me to nice places and, as my sisterinlaw says, he is probably the richest boy I will ever get to know and I even like him sometimes—but if the Youngers are sitting around waiting to see if their little Bennie is going to tie up the family with the Murchisons, they are wasting their time.

RUTH: You mean you wouldnt marry George Murchison if he asked you someday? That pretty, rich thing? Honey, I knew you was odd—

BENEATHA: No I would not marry him if all I felt for him was what I feel now. Besides, Georges family wouldnt really like it.

MAMA: Why not?

BENEATHA: Oh, Mama—The Murchisons are honesttoGodrealfoerich colored people, and the only people in the world who are more snobbish than rich white people are rich colored people. I thought everybody knew that. Ive met Mrs. Murchison. Shes a scene!

MAMA: You must not dislike people cause they well off, honey.

BENEATHA: Why not? It makes just as much sense as disliking people cause they are poor, and lots of people do that.

RUTH: (A wisdomoftheages manner. To MAMA) Well, shell get over some of this—

BENEATHA: Get over it? What are you talking about, Ruth? Listen, Im going to be a doctor. Im not worried about who Im going to marry yet—if I ever get married.

MAMA and RUTH: If!

MAMA: Now, Bennie—

BENEATHA: Oh, I probably will...but first Im going to be a doctor, and George, for one, still thinks thats pretty funny. I couldnt be bothered with that. I am going to be a doctor and everybody around here better understand that!

MAMA: (Kindly) Course you going to be a doctor, honey, God willing.

BENEATHA: (Drily) God hasnt got a thing to do with it.

MAMA: Beneatha—that just wasnt necessary.

BENEATHA: Well—neither is God. I get sick of hearing about God.

MAMA: Beneatha!

BENEATHA: I mean it! Im just tired of hearing about God all the time. What has He got to do with anything? Does he pay tuition?

MAMA: You bout to get your fresh little jaw slapped!

RUTH: Thats just what she needs, all right!

BENEATHA: Why? Why cant I say what I want to around here, like everybody else?

MAMA: It dont sound nice for a young girl to say things like that—you wasnt brought up that way. Me and your father went to trouble to get you and Brother to church every Sunday.

BENEATHA: Mama, you dont understand. Its all a matter of ideas, and God is just one idea I dont accept. Its not important. I am not going out and be immoral or commit crimes because I dont believe in God. I dont even think about it. Its just that I get tired of Him getting credit for all the things the human race achieves through its own stubborn effort. There simply is no blasted God—there is only man and it is he who makes miracles! (MAMA absorbs this speech, studies her daughter and rises slowly and crosses to BENEATHA and slaps her powerfully across the face. After, there is only silence and the daughter drops her eyes from her mothers face, and MAMA is very tall before her)

MAMA: Now—you say after me, in my mothers house there is still God. (There is a long pause and BENEATHA stares at the floor wordlessly. MAMA repeats the phrase with precision and cool emotion) In my mothers house there is still God.

BENEATHA: In my mothers house there is still God. (A long pause)

MAMA: (Walking away from BENEATHA, too disturbed for triumphant posture. Stopping and turning back to her daughter) There are some ideas we aint going to have in this house. Not long as I am at the head of this family.

BENEATHA: Yes, maam. (MAMA walks out of the room)

RUTH: (Almost gently, with profound understanding) You think you a woman, Bennie—but you still a little girl. What you did was childish—so you got treated like a child.

BENEATHA: I see. (Quietly) I also see that everybody thinks its all right for Mama to be a tyrant. But all the tyranny in the world will never put a God in the heavens! (She picks up her books and goes out. Pause)

RUTH: (Goes to MAMAs door) She said she was sorry.

MAMA: (Coming out, going to her plant) They frightens me, Ruth. My children.

RUTH: You got good children, Lena. They just a little off sometimes—but theyre good.

MAMA: No—theres something come down between me and them that dont let us understand each other and I dont know what it is. One done almost lost his mind thinking bout money all the time and the other done commence to talk about things I cant seem to understand in no form or fashion. What is it thats changing, Ruth.

RUTH: (Soothingly, older than her years) Now...you taking it all too seriously. You just got strongwilled children and it takes a strong woman like you to keep em in hand.

MAMA: (Looking at her plant and sprinkling a little water on it) They spirited all right, my children. Got to admit they got spirit—Bennie and Walter. Like this little old plant that aint never had enough sunshine or nothing—and look at it...(She has her back to RUTH, who has had to stop ironing and lean against something and put the back of her hand to her forehead)

RUTH: (Trying to keep MAMA from noticing) You...sure...loves that little old thing, dont you?...

MAMA: Well, I always wanted me a garden like I used to see sometimes at the back of the houses down home. This plant is close as I ever got to having one. (She looks out of the window as she replaces the plant) Lord, aint nothing as dreary as the view from this window on a dreary day, is there? Why aint you singing this morning, Ruth? Sing that “No Ways Tired.” That song always lifts me up so—(She turns at last to see that RUTH has slipped quietly to the floor, in a state of semiconsciousness) Ruth! Ruth honey—whats the matter with you...Ruth!

Curtain

Questions for discussion

1. Whats the big conflict in the play?

2. Walter Younger wants to be a responsible man and creates a better future for his family, and why is his dream deferred?

3. Are there any racial or gender discriminations represented in Act I?

2. Dutchman

作家簡介

當代著名非裔美國詩人阿米利·巴拉卡(Amiri Baraka)(1934—2014)出生於紐瓦克黑人中產階級家庭,先後在拉特格斯大學與霍華德大學就讀,1954年獲得英語學士學位,畢業後曾在美國空軍服役,曾因向共產主義刊物投稿詩作被開除軍籍。他非常多產,除了詩歌創作之外,還發表了許多論文、短篇小說、音樂批評等,是與杜波伊斯、賴特、鮑德溫等齊名的20世紀美國重要作家與文化批評家。

巴拉卡早年住在紐約著名的格林威治村,是當時垮掉派藝術家中最具才華的黑人,他與白人猶太女性海蒂結婚,有兩個孩子。1960年,他受邀訪問古巴後,文藝思想與創作理念出現戲劇性的變化,他不再相信歐裔美國社會與文化,出版《布魯斯人民:白人美國的黑人音樂》(1963),創作了《奴隸》(1964)和《洗手間》(1964)等戲劇作品,但是真正奠定他劇作家地位,為他贏得廣泛讚譽的是他1963年在外百老彙上演的《荷蘭人》。劇中黑人男性柯雷與白人女子盧拉之間的關係,隱喻了當時美國社會與文化環境中白人對黑人的毀滅性傷害。著名非裔美國文學批評家特納(Darwin T. Turner)認為,這兩位人物之間的關係表明,美國黑人如果在智識方麵對白人形成威脅,就可能遭受柯雷這樣的滅頂之災;此劇同時也表明,如果美國黑人不直麵白人的壓迫,那麼他的夢想、追求隻會破滅。

在美國民權運動如火如荼的20世紀60年代,特別是馬爾科姆·艾克斯被暗殺之後,巴拉卡更加強調非裔美國文藝服務於黑人民族的功能,甚至不無極端地把文藝的宣傳功能提升到極致,創作出類似於“我們的詩歌應該能夠殺戮\/\/能夠暗殺\/\/詩歌能夠射殺\/\/詩歌是投槍”這樣的詩句。1968年,他與誌同道合者尼爾共同編輯了富有典型時代特征的美國黑人革命文學選集《黑人的怒火》。

離開紐約回到新澤西後,巴拉卡創立民族主義的泛非組織“非洲人民議會”,建立“精神之家”,加入“美國黑人政治學會”等機構,其劇作《警察》、《要麼武裝自己要麼傷害自己》直麵美國警察在城市黑人社區的殘暴行徑。為了表明自己的種族與文化立場,他與白人妻子海蒂離婚,與非裔美國女性塞維爾·羅賓遜結婚,把自己的名字由原來的瓊斯改為巴拉卡(Imamu Amiri Baraka),全身心地投入到黑人解放與黑人民族主義的鬥爭中去。1968—1975年間,巴拉卡成為當時最具影響的年輕激進分子。

後來因為對黑人穆斯林及黑人民族主義意識形態感到失望,巴拉卡轉而擁抱馬克思列寧主義,他對美國種族問題的思考更加成熟,藝術創作方麵也更為沉穩,獲得了多種榮譽,如古根海姆獎、福克納筆會獎、洛克菲勒戲劇獎、休斯獎等,並成為新澤西州的桂冠詩人。巴拉卡的文藝創作與批評極好地反映了20世紀60年代和70年代黑人民權運動及黑人權力運動時期非裔美國文學中的激進與偏頗,值得我們認真反思與分析。

作品簡介與賞析

1964年,《荷蘭人》在外百老彙上演,1967年被拍成電影,成為巴拉卡最受人關注的劇作,曾經獲得奧比獎。有趣的是,本劇的背景設在紐約地鐵上,舞台上重點呈現的是黑人男性柯雷與白人女性盧拉,並沒有出現什麼“荷蘭人”。有論者指出,本劇的標題讓人想起《飛翔的荷蘭人》中受到詛咒、重複自己旅程的幽靈船,巴拉卡仿佛以之暗示,非裔美國人,就像這艘傳說中的船,不僅在重複非洲黑人穿越大西洋中間航道的生死經曆,而且在重現美國黑人生活在奴隸製中的悲慘命運,因此極具象征意義。本劇中黑人男主人公柯雷遭遇白人女性盧拉誘惑,在地鐵車廂被盧拉刺殺身亡,預示著後續登台的黑人可能會遭遇同樣的誘惑與死亡命運,反映了黑人男性青年的悲慘宿命。

以黑人男性柯雷與白人女性盧拉為呈現對象的《荷蘭人》不僅再現了類型化的黑人男女,也通過對發生在美國南方特定曆史時期、針對黑人男性的私刑出現在北方城市紐約地鐵上的情景再現。使觀眾清楚地看到具有“自由主義”打扮,吃著蘋果的盧拉如何被柯雷“原始”的男性魅力打動,主動與其調情,卻在臨近演出結束時,輕巧地把一柄小刀插進柯雷的心髒,若無其事地等待下一個犧牲品的全過程。

巴拉卡通過此劇表明,在60年代民權運動如火如荼的美國,黑人在繼續尋找自己文化身份的過程中,更加清醒地認識到白人“自由主義”文化的“欺騙性”,那些貌似“左翼”,有時“甜言蜜語”的白人可能掩蓋了自己種族主義者的真麵目,他們雖然在言辭上同情黑人族群遭受的不公正待遇,但是幾乎始終保有居高臨下的主宰身份,不僅威脅著黑人的安全,而且腐蝕著黑人的心靈及其族群的文化。

令人欣慰的是,黑人男主人公柯雷雖然像許多悲劇英雄一樣,難以擺脫死亡的命運,但是在生命的最後瞬間,他意識到自己必須主宰自己的命運,不能受白人文化的擺布,必須跳出美國曆史的束縛,才能擺脫奴役,獲得自由。巴拉卡的《荷蘭人》極好地再現了美國轉型時期——由20世紀50年代的融合主義轉向60年代的分離主義——的曆史畫卷。

Characters

Clay, twentyyearold Negro

Lula, thirtyyearold white woman

Riders of coach, white and black

Young negro

Conductor

In the flying underbelly of the city. Steaming hot, and summer on top, outside. Underground. The subway heaped in modern myth.

Opening scene is a man sitting in a subway seat, holding a magazine but looking vacantly just above its wilting pages. Occasionally he looks blankly toward the window on his right. Dim lights and darkness whistling by against the glass. (Or paste the lights, as admitted props, right on the subway windows. Have them move, even dim and flicker. But give the sense of speed. Also stations, whether the train is stopped or the glitter and activity of these stations merely flashes by the windows.)

The man is sitting alone. That is, only his seat is visible, though the rest of the car is outfitted as a complete subway car. But only his seat is shown. There might be, for a time, as the play begins, a loud scream of the actual train. And it can recur throughout the play, or continue on a lower key once the dialogue starts.

The train slows after a time, pulling to a brief stop at one of the stations. The man looks idly up, until he sees a womans face staring at him through the window; when it realizes that the man has noticed the face, it begins very premeditatedly to smile. The man smiles too, for a moment, without a trace of selfconsciousness. Almost an instinctive though undesirable response. Then a kind of awkwardness or embarrassment sets in, and the man makes to look away, is further embarrassed, so he brings back his eyes to where the face was, but by now the train is moving again, and the face would seem to be left behind by the way the man turns his head to look back through the other windows at the slowly fading platform. He smiles then; more comfortably confident, hoping perhaps that his memory of this brief encounter will be pleasant. And then he is idle again.

Scene 1

Train roars. Lights flash outside the windows.

Lula enters from the rear of the car in bright, skimpy summer clothes and sandals. She carries a net bag full of paper books, fruit, and other anonymous articles. She is wearing sunglasses, which she pushes up on her forehead from time to time. Lula is a tall, slender, beautiful woman with long red hair hanging straight down her back, wearing only loud lipstick in somebodys good taste. She is eating an apple, very daintily. Coming down the car toward Clay. She stops beside Clays seat and hangs languidly from the strap, still managing to eat the apple. It is apparent that she is going to sit in the seat next to Clay, and that she is only waiting for him to notice her before she sits.

Clay sits as before, looking just beyond his magazine, now and again pulling the magazine slowly back and forth in front of his face in a hopeless effort to fan himself. Then he sees the woman hanging there beside him and he looks up into her face, smiling quizzically.

Lula: Hello.

Clay: Uh, hire you?

Lula: Im going to sit down....O. K.?

Clay: Sure.

Lula: [Swings down onto the seat, pushing her legs straight out as if she is very weary] Oooof! Too much weight.

Clay: Ha, doesnt look like much to me. [Leaning back against the window, a little surprised and maybe stiff]

Lula: Its so anyway. [And she moves her toes in the sandals, then pulls her right leg up on the left knee, better to inspect the bottoms of the sandals and the back of her heel. She appears for a second not to notice that Clay is sitting next to her or that she has spoken to him just a second before. Clay looks at the magazine, then out the black window. As he does this, she turns very quickly toward him] Werent you staring at me through the window?

Clay: [Wheeling around and very much stiffened] What?

Lula: Werent you staring at me through the window? At the last stop?

Clay: Staring at you? What do you mean?

Lula: Dont you know what staring means?

Clay: I saw you through the window...if thats what it means. I dont know if I was staring. Seems to me you were staring through the window at me.

Lula: I was. But only after Id turned around and saw you staring through that window down in the vicinity of my ass and legs.

Clay: Really?

Lula: Really. I guess you were just taking those idle potshots. Nothing else to do. Run your mind over peoples flesh.

Clay: Oh boy. Wow, now I admit I was looking in your direction. But the rest of that weight is yours.

本劇這種“顛倒黑白”的處理方式顛覆了傳統(非裔)美國文學中白人男性騷擾\/侵害黑人女性的性別關係,而居主宰地位的“種族”關係依然繼續在此發揮作用。但是,黑人男性柯雷直接點出白人女性“欲加之罪何患無辭”的潛台詞,既預示著美國黑人名義上的進步,也表明依然處於受壓迫狀態的黑人的無奈。

Lula: I suppose.

Clay: Staring through train windows is weird business. Much weirder than staring very sedately at abstract asses.

Lula: Thats why I came looking through the window...so youd have more than that to go on. I even smiled at you.

Clay: Thats right.

Lula: I even got into this train, going some other way than mine. Walked down the aisle...searching you out.

Clay: Really? Thats pretty funny.

Lula: Thats pretty funny....God, youre dull.

Clay: Well, Im sorry, lady, but I really wasnt prepared for party talk.

Lula: No, youre not. What are you prepared for? [Wrapping the apple core in a Kleenex and dropping it on the floor]

Clay: [Takes her conversation as pure sex talk. He turns to confront her squarely with this idea] Im prepared for anything. How about you?

Lula: [Laughing loudly and cutting it off abruptly] What do you think youre doing?

Clay: What?

Lula: You think I want to pick you up, get you to take me somewhere and screw me, huh?

Clay: Is that the way I look?

Lula: You look like you been trying to grow a beard. Thats exactly what you look like. You look like you live in New Jersey with your parents and are trying to grow a beard. Thats what. You look like youve been reading Chinese poetry and drinking lukewarm sugarless tea. [Laughs, uncrossing and recrossing her legs] You look like death eating a soda cracker.

Clay: [Cocking his head from one side to the other, embarrassed and trying to make some comeback, but also intrigued by what the woman is saying...even the sharp city coarseness of her voice, which is still a kind of gentle sidewalk throb] Really? I look like all that?

Lula: Not all of it. [She feints a seriousness to cover an actual somber tone] I lie a lot. [Smiling] It helps me control the world.

Clay: [Relieved and laughing louder than the humor] Yeah, I bet.

Lula: But its true, most of it, right? Jersey? Your bumpy neck?

Clay: Howd you know all that? Huh? Really, I mean about Jersey...and even the beard. I met you before? You know Warren Enright?

Lula: You tried to make it with your sister when you were ten. [Clay leans back hard against the back of the seat, his eyes opening now, still trying to look amused] But I succeeded a few weeks ago. [She starts to laugh again]

Clay: Whatre you talking about? Warren tell you that? Youre a friend of Georgias?

Lula: I told you I lie. I dont know your sister. I dont know Warren Enright.

Clay: You mean youre just picking these things out of the air?

Lula: Is Warren Enright a tall skinny black black boy with a phony English accent?

Clay: I figured you knew him.

Lula: But I dont. I just figured you would know somebody like that. [Laughs]

Clay: Yeah, yeah.

Lula: Youre probably on your way to his house now.

Clay: Thats right.

Lula: [Putting her hand on Clays closest knee, drawing it from the knee up to the thighs hinge, then removing it, watching his face very closely, and continuing to laugh, perhaps more gently than before] Dull, dull, dull. I bet you think Im exciting.

Clay: Youre O. K.

Lula: Am I exciting you now?

Clay: Right. Thats not whats supposed to happen?

Lula: How do I know? [She returns her hand, without moving it, then takes it away and plunges it in her bag to draw out an apple] You want this?

Clay: Sure.

Lula: [She gets one out of the bag for herself] Eating apples together is always the first step. Or walking up uninhabited Seventh Avenue in the twenties on weekends. [Bites and giggles, glancing at Clay and speaking in loose singsong] Can get you involved...boy! Get us involved. Umhuh. [Mock seriousness] Would you like to get involved with me, Mister Man?

Clay: [Trying to be as flippant as Lula, whacking happily at the apple] Sure. Why not? A beautiful woman like you. Huh, Id be a fool not to.

Lula: And I bet youre sure you know what youre talking about. [Taking him a little roughly by the wrist, so he cannot eat the apple, then shaking the wrist] I bet youre sure of almost everything anybody ever asked you about...right? [Shakes his wrist harder] Right?

Clay: Yeah, right....Wow, youre pretty strong, you know? Whatta you, a lady wrestler or something?

Lula: Whats wrong with lady wrestlers? And dont answer because you never knew any. Huh. [Cynically] Thats for sure. They dont have any lady wrestlers in that part of Jersey. Thats for sure.

Clay: Hey, you still havent told me how you know so much about me.

Lula: I told you I didnt know anything about you...youre a wellknown type.

Clay: Really?

Lula: Or at least I know the type very well. And your skinny English friend too.

Clay: Anonymously?

Lula: [Settles back in seat, singlemindedly finishing her apple and humming snatches of rhythm and blues song] What?

Clay: Without knowing us specifically?

Lula: Oh boy. [Looking quickly at Clay] What a face. You know, you could be a handsome man.

Clay: I cant argue with you.

Lula: [Vague, offcenter response] What?

Clay: [Raising his voice, thinking the train noise has drowned part of his sentence] I cant argue with you.

Lula: My hair is turning gray. A gray hair for each year and type Ive come through.

Clay: Why do you want to sound so old?

Lula: But its always gentle when it starts. [Attention drifting] Hugged against tenements, day or night.

Clay: What?

Lula: [Refocusing] Hey, why dont you take me to that party youre going to?

Clay: You must be a friend of Warrens to know about the party.

Lula: Wouldnt you like to take me to the party? [Imitates clinging vine] Oh, come on, ask me to your party.

Clay: Of course Ill ask you to come with me to the party. And Ill bet youre a friend of Warrens.

Lula: Why not be a friend of Warrens? Why not? [Taking his arm] Have you asked me yet?

Clay: How can I ask you when I dont know your name?

Lula: Are you talking to my name?

Clay: What is it, a secret?

Lula: Im Lena the Hyena.

Clay: The famous woman poet?

Lula: Poetess! The same!

Clay: Well, you know so much about me...whats my name?

Lula: Morris the Hyena.

Clay: The famous woman poet?

Lula: The same. [Laughing and going into her bag] You want another apple?

Clay: Cant make it, lady. I only have to keep one doctor away a day.

Lula: I bet your name is...something like...uh, Gerald or Walter. Huh?

Clay: God, no.

Lula: Lloyd, Norman? One of those hopeless colored names creeping out of New Jersey. Leonard? Gag....

Clay: Like Warren?

Lula: Definitely. Just exactly like Warren. Or Everett.

Clay: Gag....

Lula: Well, for sure, its not Willie.

Clay: Its Clay.

Lula: Clay? Really? Clay what?

Clay: Take your pick. Jackson, Johnson, or Williams.

Lula: Oh, really? Good for you. But its got to be Williams. Youre too pretentious to be a Jackson or Johnson.

Clay: Thats right.

Lula: But Clays O. K.

Clay: Sos Lena.

Lula: Its Lula.

Clay: Oh?

Lula: Lula the Hyena.

Clay: Very good.

Lula: [Starts laughing again] Now you say to me, “Lula, Lula, why dont you go to this party with me tonight?” Its your turn, and let those be your lines.

Clay: Lula, why dont you go to this party with me tonight, Huh?

Lula: Say my name twice before you ask, and no huhs.

Clay: Lula, Lula, why dont you go to this party with me tonight?

Lula: Id like to go, Clay, but how can you ask me to go when you barely know me?

Clay: That is strange, isnt it?

Lula: What kind of reaction is that? Youre supposed to say, “Aw, come on, well get to know each other better at the party.”

Clay: Thats pretty corny.

Lula: What are you into anyway? [Looking at him half sullenly but still amused] What thing are you playing at, Mister? Mister Clay Williams? [Grabs his thigh, up near the crotch] What are you thinking about?

Clay: Watch it now, youre gonna excite me for real.

Lula: [Taking her hand away and throwing her apple core through the window] I bet. [She slumps in the seat and is heavily silent]

Clay: I thought you knew everything about me? What happened? [Lula looks at him, then looks slowly away, then over where the other aisle would be. Noise of the train. She reaches in her bag and pulls out one of the paper books. She puts it on her leg and thumbs the pages listlessly. Clay cocks his head to see the title of the book. Noise of the train. Lula flips pages and her eyes drift. Both remain silent] Are you going to the party with me, Lula?

Lula: [Bored and not even looking] I dont even know you.

Clay: You said you know my type.

Lula: [Strangely irritated] Dont get smart with me, Buster. I know you like the palm of my hand.

Clay: The one you eat the apples with?

Lula: Yeh. And the one I open doors late Saturday evening with. Thats my door. Up at the top of the stairs. Five flights. Above a lot of Italians and lying Americans. And scrape carrots with. Also...[Looks at him] the same hand I unbutton my dress with, or let my skirt fall down. Same hand. Lover.

Clay: Are you angry about anything? Did I say something wrong?

Lula: Everything you say is wrong. [Mock smile] Thats what makes you so attractive. Ha. In that funnybook jacket with all the buttons. [More animate, taking hold of his jacket] Whatve you got that jacket and tie on in all this heat for? And whyre you wearing a jacket and tie like that? Did your people ever burn witches or start revolutions over the price of tea? Boy, those narrowshoulder clothes come from a tradition you ought to feel oppressed by. A threebutton suit. What right do you have to be wearing a threebutton suit and striped tie? Your grandfather was a slave, he didnt go to Harvard.

Clay: My grandfather was a night watchman.

Lula: And you went to a colored college where everybody thought they were Averell Harriman.

Clay: All except me.

Lula: And who did you think you were? Who do you think you are now?

Clay: [Laughs as if to make light of the whole trend of the conversation] Well, in college I thought I was Baudelaire. But Ive slowed down since.

Lula: I bet you never once thought you were a black nigger. [Mock serious, then she howls with laughter. Clay is stunned but after initial reaction, he quickly tries to appreciate the humor. Lula almost shrieks] A black Baudelaire.

Clay: Thats right.

Lula: Boy, are you corny. I take back what I said before. Everything you say is not wrong. Its perfect. You should be on television.

Clay: You act like youre on television already.

Lula: Thats because Im an actress.

Clay: I thought so.

Lula: Well, youre wrong. Im no actress. I told you I always lie. Im nothing, honey, and dont you ever forget it. [Lighter] Although my mother was a Communist. The only person in my family ever to amount to anything.

Clay: My mother was a Republican.

Lula: And your father voted for the man rather than the party.

Clay: Right!

Lula: Yea for him. Yea, yea for him.

Clay: Yea!

Lula: And yea for America where he is free to vote for the mediocrity of his choice! Yea!

Clay: Yea!

Lula: And yea for both your parents who even though they differ about so crucial a matter as the body politic still forged a union of love and sacrifice that was destined to flower at the birth of the noble Clay...whats your middle name?

Clay: Clay.

Lula: A union of love and sacrifice that was destined to flower at the birth of the noble Clay Clay Williams. Yea! And most of all yea yea for you, Clay Clay. The Black Baudelaire! Yes! [And with knifelike cynicism] My Christ. My Christ.

Clay: Thank you, maam.

Lula: May the people accept you as a ghost of the future. And love you, that you might not kill them when you can.

Clay: What?

Lula: Youre a murderer, Clay, and you know it. [Her voice darkening with significance] You know goddamn well what I mean.

Clay: I do?

Lula: So well pretend the air is light and full of perfume.

Clay: [Sniffing at her blouse] It is.

Lula: And well pretend the people cannot see you. That is, the citizens. And that you are free of your own history. And I am free of my history. Well pretend that we are both anonymous beauties smashing along through the citys entrails. [She yells as loud as she can] GROOVE!

Scene 2

Scene is the same as before, though now there are other seats visible in the car. And throughout the scene other people get on the subway. There are maybe one or two seated in the car as the scene opens, though neither Clay nor Lula notices them. Clays tie is open. Lula is hugging his arm.

Clay: The party!

Lula: I know itll be something good. You can come in with me, looking casual and significant. Ill be strange, haughty, and silent, and walk with long slow strides.

Clay: Right.

Lula: When you get drunk, pat me once, very lovingly on the flanks, and Ill look at you cryptically, licking my lips.

Clay: It sounds like something we can do.

Lula: Youll go around talking to young men about your mind, and to old men about your plans. If you meet a very close friend who is also with someone like me, we can stand together, sipping our drinks and exchanging codes of lust. The atmosphere will be slithering in love and halflove and very open moral decision.

Clay: Great. Great.

Lula: And everyone will pretend they dont know your name, and then...[She pauses heavily] later, when they have to, theyll claim a friendship that denies your sterling character.

Clay: [Kissing her neck and fingers] And then what?

Lula: Then? Well, then well go down the street, late night, eating apples and winding very deliberately toward my house.

Clay: Deliberately?

Lula: I mean, well look in all the shop windows, and make fun of the queers. Maybe well meet a Jewish Buddhist and flatten his conceits over some very pretentious coffee.

Clay: In honor of whose God?

Lula: Mine.

Clay: Who is...?

Lula: Me...and you?

Clay: A corporate Godhead.

Lula: Exactly. Exactly. [Notices one of the other people entering]

Clay: Go on with the chronicle. Then what happens to us?

Lula: [A mild depression, but she still makes her description triumphant and increasingly direct] To my house, of course.

Clay: Of course.

Lula: And up the narrow steps of the tenement.

Clay: You live in a tenement?

Lula: Wouldnt live anywhere else. Reminds me specifically of my novel form of insanity.

Clay: Up the tenement stairs.

Lula: And with my appleeating hand I push open the door and lead you, my tender bigeyed prey, into my...God, what can I call it...into my hovel.

Clay: Then what happens?

Lula: After the dancing and games, after the long drinks and long walks, the real fun begins.

Clay: Ah, the real fun. [Embarrassed, in spite of himself] Which is...?

Lula: [Laughs at him] Real fun in the dark house. Hah! Real fun in the dark house, high up above the street and the ignorant cowboys. I lead you in, holding your wet hand gently in my hand...

Clay: Which is not wet?

Lula: Which is dry as ashes.

Clay: And cold?

Lula: Dont think youll get out of your responsibility that way. Its not cold at all. You Fascist! Into my dark living room. Where well sit and talk endlessly, endlessly.

Clay: About what?

Lula: About what? About your manhood, what do you think? What do you think weve been talking about all this time?

Clay: Well, I didnt know it was that. Thats for sure. Every other thing in the world but that. [Notices another person entering, looks quickly, almost involuntarily up and down the car, seeing the other people in the car] Hey, I didnt even notice when those people got on.

Lula: Yeah, I know.

Clay: Man, this subway is slow.

Lula: Yeah, I know.

Clay: Well, go on. We were talking about my manhood.

Lula: We still are. All the time.

Clay: We were in your living room.

Lula: My dark living room. Talking endlessly.

Clay: About my manhood.

Lula: Ill make you a map of it. Just as soon as we get to my house.

Clay: Well, thats great.

Lula: One of the things we do while we talk. And screw.

Clay: [Trying to make his smile broader and less shaky] We finally got there.

Lula: And youll call my rooms black as a grave. Youll say, “This place is like Juliets tomb.”

Clay: [Laughs] I might.

Lula: I know. Youve probably said it before.

Clay: And is that all? The whole grand tour?

Lula: Not all. Youll say to me very close to my face, many, many times, youll say, even whisper, that you love me.

Clay: Maybe I will.

Lula: And youll be lying.

Clay: I wouldnt lie about something like that.

Lula: Hah. Its the only kind of thing you will lie about. Especially if you think itll keep me alive.

Clay: Keep you alive? I dont understand.

Lula: [Bursting out laughing, but too shrilly] Dont understand? Well, dont look at me. Its the path I take, thats all. Where both feet take me when I set them down. One in front of the other.

Clay: Morbid. Morbid. You sure youre not an actress? All that selfaggrandizement.

Lula: Well, I told you I wasnt an actress...but I also told you I lie all the time. Draw your own conclusions.

Clay: Morbid. Morbid. You sure youre not an actress? All scribed? Theres no more?

Lula: Ive told you all I know. Or almost all.

Clay: Theres no funny parts?

Lula: I thought it was all funny.

Clay: But you mean peculiar, not haha.

Lula: You dont know what I mean.

Clay: Well, tell me the almost part then. You said almost all. What else? I want the whole story.

Lula: [Searching aimlessly through her bag. She begins to talk breathlessly, with a light and silly tone] All stories are whole stories. All of em. Our whole story...nothing but change. How could things go on like that forever? Huh? [Slaps him on the shoulder, begins finding things in her bag, taking them out and throwing them over her shoulder into the aisle] Except I do go on as I do. Apples and long walks with deathless intelligent lovers. But you mix it up. Look out the window, all the time. Turning pages. Change change change. Till, shit, I dont know you. Wouldnt, for that matter. Youre too serious. I bet youre even too serious to be psychoanalyzed. Like all those Jewish poets from Yonkers, who leave their mothers looking for other mothers, or others mothers, on whose baggy tits they lay their fumbling heads. Their poems are always funny, and all about sex.

Clay: They sound great. Like movies.

Lula: But you change. [Blankly] And things work on you till you hate them. [More people come into the train. They come closer to the couple, some of them not sitting, but swinging drearily on the straps, staring at the two with uncertain interest]

Clay: Wow. All these people, so suddenly. They must all come from the same place.

Lula: Right. That they do.

Clay: Oh? You know about them too?

Lula: Oh yeah. About them more than I know about you. Do they frighten you?

Clay: Frighten me? Why should they frighten me?

Lula: Cause youre an escaped nigger.

Clay: Yeah?

Lula: Cause you crawled through the wire and made tracks to my side.

Clay: Wire?

Lula: Dont they have wire around plantations?

Clay: You must be Jewish. All you can think about is wire. Plantations didnt have any wire. Plantations were big open whitewashed places like heaven, and everybody on em was grooved to be there. Just strummin and hummin all day.

Lula: Yes, yes.

Clay: And thats how the blues was born.

Lula: Yes, yes. And thats how the blues was born. [Begins to make up a song that becomes quickly hysterical. As she sings she rises from her seat, still throwing things out of her bag into the aisle, beginning a rhythmical shudder and twistlike wiggle, which she continues up and down the aisle, bumping into many of the standing people and tripping over the feet of those sitting. Each time she runs into a person she lets out a very vicious piece of profanity, wiggling and stepping all the time] And thats how the blues was born. Yes. Yes. Son of a bitch, get out of the way. Yes. Quack. Yes. Yes. And thats how the blues was born. Ten little niggers sitting on a limb, but none of them ever looked like him. [Points to Clay, returns toward the seat, with her hands extended for him to rise and dance with her] And thats how blues was born. Yes. Come on, Clay. Lets do the nasty. Rub bellies. Rub bellies.

Clay: [Waves his hands to refuse. He is embarrassed, but determined to get a kick out of the proceedings] Hey, what was in those apples? Mirror, mirror on the wall, whos the fairest one of all? Snow White, baby, and dont you forget it.

Lula: [Grabbing for his hands, which he draws away] Come on, Clay. Lets rub bellies on the train. The nasty. The nasty. Do the gritty grind, like your ol raghead mammy. Grind till you lose your mind. Shake it, shake it, shake it, shake it! OOOOweeee! Come on, Clay. Lets do the choochoo train shuffle, the navel scratcher.

Clay: Hey, you coming on like the lady who smoked up her grass skirt.

Lula: [Becoming annoyed that he will not dance, and becoming more animated as if to embarrass him still further] Come on, Clay...lets do the thing. Uhh! Uhh! Clay! Clay! You middleclass black bastard. Forget your socialworking mother for a few seconds and lets knock stomachs. Clay, you liverlipped white man. You wouldbe Christian. You aint no nigger, youre just a dirty white man. Get up, Clay. Dance with me, Clay.

Clay: Lula! Sit down, now. Be cool.

Lula: [Mocking him, in wild dance] Be cool. Be cool. Thats all you know...shaking that wildroot creamoil on your knotty head, jackets buttoning up to your chin, so full of white mans words. Christ. God. Get up and scream at these people. Like scream meaningless shit in these hopeless faces. [She screams at people in train, still dancing] Red trains cough Jewish underwear for keeps! Expanding smells of silence. Gravy snot whistling like sea birds. Clay. Clay, you got to break out. Dont sit there dying the way they want you to die. Get up.

Clay: Oh, sit the fuck down. [He moves to restrain her] Sit down, goddamn it.

Lula: [Twisting out of his reach] Screw yourself, Uncle Tom. Thomas Woollyhead. [Begins to dance a kind of jig, mocking Clay with loud forced humor] There is Uncle Tom...I mean, Uncle Thomas WoollyHead. With old white matted mane. He hobbles on his wooden cane. Old Tom. Old Tom. Let the white man hump his ol mama, and he jes shuffle off in the woods and hide his gentle gray head. Ol Thomas WoollyHead. [Some of the other riders are laughing now. A drunk gets up and joins Lula in her dance, singing, as best he can, her “song.” Clay gets up out of his seat and visibly scans the faces of the other riders]

Clay: Lula! Lula! [She is dancing and turning, still shouting as loud as she can. The drunk too is shouting, and waving his hands wildly] Lula...you dumb bitch. Why dont you stop it? [He rushes half stumbling from his seat, and grabs one of her flailing arms]

Lula: Let me go! You black son of a bitch. [She struggles against him] Let me go! Help! [Clay is dragging her towards her seat, and the drunk seeks to interfere. He grabs Clay around the shoulders and begins wrestling with him. Clay clubs the drunk to the floor without releasing Lula, who is still screaming. Clay finally gets her to the seat and throws her into it]

Clay: Now you shut the hell up. [Grabbing her shoulders] Just shut up. You dont know what youre talking about. You dont know anything. So just keep your stupid mouth closed.

Lula: Youre afraid of white people. And your father was. Uncle Tom Big Lip!

Clay: [Slaps her as hard as he can, across the mouth. Lulas head bangs against the back of the seat. When she raises it again, Clay slaps her again] Now shut up and let me talk. [He turns toward the other riders, some of whom are sitting on the edge of their seats. The drunk is on one knee, rubbing his head, and singing softly the same song. He shuts up too when he sees Clay watching him. The others go back to newspapers or stare out the windows] Shit, you dont have any sense, Lula, nor feelings either. I could murder you now. Such a tiny ugly throat. I could squeeze it flat, and watch you turn blue, on a humble. For dull kicks. And all these weakfaced ofays squatting around here, staring over their papers at me. Murder them too. Even if they expected it. That man there...[Points to welldressed man] I could rip that Times right out of his hand, as skinny and middleclassed as I am, I could rip that paper out of his hand and just as easily rip out his throat. It takes no great effort. For what? To kill you soft idiots? You dont understand anything but luxury.

Lula: You fool!

Clay: [Pushing her against the seat] Im not telling you again, Tallulah Bankhead! Luxury. In your face and your fingers. You telling me what I ought to do. [Sudden scream frightening the whole coach] Well, dont! Dont you tell me anything! If Im a middleclass fake white man...let me be. And let me be in the way I want. [Through his teeth] Ill rip your lousy breasts off! Let me be who I feel like being. Uncle Tom.

湯姆叔叔是斯托夫人的小說《湯姆叔叔的小屋》中善良、溫順、虔敬上帝、忠誠於奴隸主人的黑人男性,是不敢直接反抗奴隸主\/白人的懦弱形象的代表。Thomas. Whoever. Its none of your business. You dont know anything except whats there for you to see. An act. Lies. Device. Not the pure heart, the pumping black heart. You dont ever know that. And I sit here, in this buttonedup suit, to keep myself from cutting all your throats. I mean wantonly. You great liberated whore! You fuck some black man, and right away youre an expert on black people. What a lotta shit that is. The only thing you know is that you come if he bangs you hard enough. And thats all. The belly rub? You wanted to do the belly rub? Shit, you dont even know how. You dont know how. That ol diptydip shit you do, rolling your ass like an elephant. Thats not my kind of belly rub. Belly rub is not Queens. Belly rub is dark places, with big hats and overcoats held up with one arm. Belly rub hates you. Old baldheaded foureyed ofays popping their fingers...and dont know yet what theyre doing. They say, “I love Bessie Smith.” And dont even understand that Bessie Smith is saying, “Kiss my ass, kiss my black unruly ass.” Before love, suffering, desire, anything you can explain, shes saying, and very plainly, “Kiss my black ass.” And if you dont know that, its you thats doing the kissing. Charlie Parker? Charlie Parker. All the hip white boys scream for Bird. And Bird saying, “Up your ass, feebleminded ofay! Up your ass.” And they sit there talking about the tortured genius of Charlie Parker. Bird wouldve played not a note of music if he just walked up to East Sixtyseventh Street and killed the first ten white people he saw. Not a note! And Im the great wouldbe poet. Yes. Thats right! Poet. Some kind of bastard literature...all it needs is a simple knife thrust. Just let me bleed you, you loud whore, and one poem vanished. A whole people of neurotics, struggling to keep from being sane. And the only thing that would cure the neurosis would be your murder. Simple as that. I mean if I murdered you, then other white people would begin to understand me. You understand? No. I guess not. If Bessie Smith had killed some white people she wouldnt have needed that music. She could have talked very straight and plain about the world. No metaphors. No grunts. No wiggles in the dark of her soul. Just straight two and two are four. Money. Power. Luxury. Like that. All of them. Crazy niggers turning their backs on sanity. When all it needs is that simple act. Murder. Just murder! Would make us all sane. [Suddenly weary] Ahhh. Shit. But who needs it? Id rather be a fool. Insane. Safe with my words, and no deaths, and clean, hard thoughts, urging me to new conquests. My peoples madness. Hah! Thats a laugh. My people. They dont need me to claim them. They got legs and arms of their own. Personal insanities. Mirrors. They dont need all those words. They dont need any defense. But listen, though, one more thing. And you tell this to your father, whos probably the kind of man who needs to know at once. So he can plan ahead. Tell him not to preach so much rationalism and cold logic to these niggers. Let them alone. Let them sing curses at you in code and see your filth as simple lack of style. Dont make the mistake, through some irresponsible surge of Christian charity, of talking too much about the advantages of Western rationalism, or the great intellectual legacy of the white man, or maybe theyll begin to listen. And then, maybe one day, youll find they actually do understand exactly what you are talking about, all these fantasy people. All these blues people. And on that day, as sure as shit, when you really believe you can “accept” them into your fold, as halfwhite trusties late of the subject peoples. With no more blues, except the very old ones, and not a watermelon in sight, the great missionary heart will have triumphed, and all of those excoons will be standup Western men, with eyes for clean hard useful lives, sober, pious and sane, and theyll murder you. Theyll murder you, and have very rational explanations. Very much like your own. Theyll cut your throats, and drag you out to the edge of your cities so the flesh can fall away from your bones, in sanitary isolation.

Lula: [Her voice takes on a different, more businesslike quality] Ive heard enough.

Clay: [Reaching for his books] I bet you have. I guess I better collect my stuff and get off this train. Looks like we wont be acting out that little pageant you outlined before.

Lula: No. We wont. Youre right about that, at least. [She turns to look quickly around the rest of the car] All right! [The others respond]

Clay: [Bending across the girl to retrieve his belongings] Sorry, baby, I dont think we could make it. [As he is bending over her, the girl brings up a small knife and plunges it into Clays chest. Twice. He slumps across her knees, his mouth working stupidly]

Lula: Sorry is right. [Turning to the others in the car who have already gotten up from their seats] Sorry is the rightest thing youve said. Get this man off me! Hurry, now! [The others come and drag Clays body down the aisle] Open the door and throw his body out. [They throw him off] And all of you get off at the next stop. [Lula busies herself straightening her things. Getting everything in order. She takes out a notebook and makes a quick scribbling note. Drops it in her bag. The train apparently stops and all the others get off, leaving her alone in the coach. Very soon a young Negro of about twenty comes into the coach, with a couple of books under his arm. He sits a few seats in back of Lula. When he is seated she turns and gives him a long slow look. He looks up from his book and drops the book on his lap. Then an old Negro conductor comes into the car, doing a sort of restrained soft shoe, and half mumbling the words of some song. He looks at the young man, briefly, with a quick greeting]

Conductor: Hey, brother!

如此結尾有故伎重演的味道,可參看當代電影《逃出絕命鎮》。

Young man: Hey. [The conductor continues down the aisle with his little dance and the mumbled song. Lula turns to stare at him and follows his movements down the aisle. The conductor tips his hat when he reaches her seat, and continues out the car]

Curtain

1964

Questions for Discussion

1. Lula claims to know the type of Clay or the “colored man”, what does this suggest?

2. How to understand Lulas “I lie a lot. It helps me to control the world”?

3. Clay is stabbed to death in the play, do you think it is an accident? What does this incident suggest?

3. Fences

作家簡介

奧古斯特·威爾遜(August Wilson)(1945—2005)是20世紀80年代美國劇壇崛起的一位極負盛名的黑人劇作家。紐約時報著名戲劇評論家弗蘭克·裏奇把威爾遜的脫穎而出稱為美國戲劇界的一個重要發現;更有其他一些劇評家認為他是繼尤金·奧尼爾、田納西·威廉斯和阿瑟·米勒之後美國誕生的又一位偉大戲劇家。遺憾的是,他英年早逝。2005年10月,美國百老彙的弗吉尼亞劇院更名為奧古斯特·威爾遜劇院,以紀念這位偉大的戲劇家。威爾遜由此成為首位獲此殊榮的非裔美國作家。

威爾遜傾注了畢生精力創作“20世紀黑人體驗史”係列劇,大致以每十年為一階段,選取其中代表性的事件為劇本題材,以編年史的方式全方位地記錄美國黑人過去百年的生命曆程,有力地激發了他們重新審視曆史的信念。他是一位多產作家,代表性作品有《馬雷尼大媽的黑臀》(1984)、《柵欄》(1985)、《喬·特納來了又走了》(1986)、《鋼琴課》(1987)等。這些作品讓威爾遜收獲了巨大成功,先後榮獲普利策戲劇獎、紐約劇評獎、托尼獎等各種著名戲劇獎項。其中,憑借《柵欄》和《鋼琴課》,威爾遜獲得1987年和1990年普利策戲劇獎。五年內兩度榮獲普利策獎,這在美國文學史上是極為罕見的。他後期的作品還有《兩列奔馳的火車》(1990)、《七把吉他》(1995)、《郝德利王二世》(1999)等。從整體來看,一個貫穿威爾遜係列劇作始終的主題是,美國黑人需要重新追溯曆史,重新認識自己,認清自己既是一個美國人,又是一個黑人的事實。

作品簡介與賞析

《柵欄》(Fences, 1985)被很多評論家譽為奧古斯特·威爾遜最具代表性的作品。該劇以上演525場、單年贏利1100萬美元的佳績創造了百老彙非音樂劇種的紀錄,並且把美國戲劇界最權威、最具影響力的三大獎項全部收入囊中:普利策戲劇獎、托尼獎和紐約劇評人獎。

該劇描述的是20世紀60年代一個美國黑人家庭中發生的故事,深刻反映了美國社會中的種族問題對黑人生活造成的巨大影響。主人公特洛伊·馬克森是一個飽嚐生活艱辛、心靈受過摧殘的黑人。他已經53歲,坐過牢,當過運動員,現在幹著垃圾清掃的工作。他曾經是位優秀的棒球運動員,但由於膚色的原因,未能進入任何著名球隊。在種族歧視嚴重的美國社會,他著實際遇不佳。扭曲的生活導致了他複雜又矛盾的性格。他盡力照顧因二戰期間受傷而造成智力障礙的可憐哥哥,但又私自挪用哥哥的撫恤金;他設法幫助自己在橄欖球方麵有天分的兒子科裏,卻阻止他獲取一份頒發給橄欖球星的大學獎學金;他愛自己的妻子,但卻和別的女人生孩子。劇中的其他人物也在痛苦掙紮中求生存。兒子想成為橄欖球明星的夢想被父親扼殺在搖籃裏。他試圖對抗、超越父親,卻潛移默化地繼承了父親身上的一些特質。善良的妻子羅斯最終答應收養丈夫和別的女人生的孩子,但卻離開了丈夫。兄弟之間、父子之間、夫妻之間,思想上無法溝通,矛盾複雜交織,整個家庭處於瀕臨破裂的邊緣。

《柵欄》這個劇名意味深長。男主人公特洛伊在自家後院裏用結實的硬木修築起一堵柵欄,希望用它來防止外界的侵襲,保護自己和自己的家庭。柵欄給這個黑人家庭帶來了些許安全感。然而與此同時,他也築起了一道無形的圍牆,把自己和親人圍了進去,讓家庭成員與外界徹底隔絕,孤立無援。柵欄更是橫在了他們靈魂深處,讓他們倍感窒息。

威爾遜出生於美國貧窮動蕩的黑人聚居區匹茲堡。他的母親是黑人,在窮人區的兩間屋子裏艱難帶大了包括威爾遜在內的六個孩子。由於種族主義的根深蒂固,威爾遜很早就輟學。獨特的成長經曆使他對美國黑人生活有著極為深刻的體會和認識。在《柵欄》的創作中,他用細膩的筆鋒生動而真實地還原了種族歧視下美國黑人的苦難生活。他曾經說過自己創作的目的就是為了把美國黑人的傳統形象有血有肉地展現在人們麵前。與空泛的說教不同的是,他力求從社會學和文學的雙重角度剖析美國黑人的悲慘處境,啟發人們關注美國黑人的社會地位,並最終引導美國黑人開啟找尋自我身份之路。

威爾遜對當代美國戲劇的巨大貢獻,不僅僅體現在他宏大的曆史主題上,更體現在他通過獨具匠心的戲劇藝術對美國黑人自我身份所進行的深刻探索上。他大膽繼承前輩們的創作手法和技巧,對其進行創造性的發展,最終形成自己獨特的寫作風格。他堅持基於純黑人的文化傳統進行寫作。布魯斯音樂、講故事模式和隱喻性語言等黑人文化傳統形式在作品中的巧妙融合構成了作家最鮮明的戲劇創作特色,也成為作家成熟卓越的戲劇藝術技巧的最完美詮釋。通過獨特的戲劇表現手法,威爾遜成功地為美國黑人同胞尋找到一條通向自我身份之路。

選篇出自劇本《柵欄》的第一幕第一場。

Characters

Troy Maxson

Jim Bono: Troys friend

Rose: Troys wife

Lyons: Troys oldest son by previous marriage

Gabriel: Troys brother

Cory: Troy and Roses son

Raynell: Troys daughter

Setting

The setting is the yard which fronts the only entrance to the Maxson household, an ancient twostory brick house set back off a small alley in a bigcity neighborhood. The entrance to the house is gained by two or three steps leading to a wooden porch badly in need of paint.

A relatively recent addition to the house and running its full width, the porch lacks congruence. It is a sturdy porch with a flat roof. One or two chairs of dubious value sit at one end where the kitchen window opens onto the porch. An oldfashioned icebox stands silent guard at the opposite end.

The yard is a small dirt yard, partially fenced, except for the last scene, with a wooden sawhorse, a pile of lumber, and other fencebuilding equipment set off to the side. Opposite is a tree from which hangs a ball made of rags. A baseball bat leans against the tree. Two oil drums serve as garbage receptacles and sit near the house at right to complete the setting.

The Play

Near the turn of the century, the destitute of Europe sprang on the city with tenacious claws and an honest and solid dream. The city devoured them. They swelled its belly until it burst into a thousand furnaces and sewing machines, a thousand butcher shops and bakers ovens, a thousand churches and hospitals and funeral parlors and moneylenders. The city grew. It nourished itself and offered each man a partnership limited only by his talent, his guile, and his willingness and capacity for hard work. For the immigrants of Europe, a dream dared and won true.

The descendants of African slaves were offered no such welcome or participation. They came from places called the Carolinas and the Virginias, Georgia, Alabama, Mississippi, and Tennessee. They came strong, eager, searching. The city rejected them and they fled and settled along the riverbanks and under bridges in shallow, ramshackle houses made of sticks and tarpaper. They collected rags and wood. They sold the use of their muscles and their bodies. They cleaned houses and washed clothes, they shined shoes, and in quiet desperation and vengeful pride, they stole, and lived in pursuit of their own dream. That they could breathe free, finally, and stand to meet life with the force of dignity and whatever eloquence the heart could call upon.

By 1957, the hardwon victories of the European immigrants had solidified the industrial might of America. War had been confronted and won with new energies that used loyalty and patriotism as its fuel. Life was rich, full, and flourishing. The Milwaukee Braves won the World Series, and the hot winds of change that would make the sixties a turbulent, racing, dangerous, and provocative decade had not yet begun to blow full.

Act One

Scene One

It is 1957. Troy and Bono enter the yard, engaged in conversation. Troy is fiftythree years old, a large man with thick, heavy hands; it is this largeness that he strives to fill out and make an accommodation with. Together with his blackness, his largeness informs his sensibilities and the choices he has made in his life.

Of the two men, Bono is obviously the follower. His commitment to their friendship of thirtyodd years is rooted in his admiration of Troys honesty, capacity for hard work, and his strength, which Bono seeks to emulate.

It is Friday night, payday, and the one night of the week the two men engage in a ritual of talk and drink. Troy is usually the most talkative and at times he can be crude and almost vulgar, though he is capable of rising to profound heights of expression. The men carry lunch buckets and wear or carry burlap aprons and are dressed in clothes suitable to their jobs as garbage collectors.

Bono: Troy, you ought to stop that lying!

Troy: I aint lying! The nigger had a watermelon this big. [He indicates with his hands.] Talking about...“What watermelon, Mr. Rand?” I liked to fell out! “What watermelon, Mr. Rand?”...And it sitting there big as life.

Bono: What did Mr. Rand say?

Troy: Aint said nothing. Figure if the nigger too dumb to know he carrying a watermelon, he wasnt gonna get much sense out of him. Trying to hide that great big old watermelon under his coat. Afraid to let the white man see him carry it home.

Bono: Im like you...I aint got no time for them kind of people.

Troy: Now what he look like getting mad cause he see the man from the union talking to Mr. Rand?

Bono: He come to me talking about...“Maxson gonna get us fired.” I told him to get away from me with that. He walked away from me calling you a troublemaker. What Mr. Rand say?

Troy: Aint said nothing. He told me to go down the Commissioners office next Friday. They called me down there to see them.

Bono: Well, as long as you got your complaint filed, they cant fire you. Thats what one of them white fellows tell me.

Troy: I aint worried about them firing me. They gonna fire me cause I asked a question? Thats all I did. I went to Mr. Rand and asked him, “Why? Why you got the white mens driving and the colored lifting?” Told him, “whats the matter, dont I count? You think only white fellows got sense enough to drive a truck. That aint no paper job! Hell, anybody can drive a truck. How come you got all whites driving and the colored lifting? He told me “take it to the union.” Well, hell, thats what I done! Now they wanna come up with this pack of lies.

Bono: I told Brownie if the man come and ask him any questions...just tell the truth! It aint nothing but something they done trumped up on you cause you filed a complaint on them.

Troy: Brownie dont understand nothing. All I want them to do is change the job description. Give everybody a chance to drive the truck. Brownie cant see that. He aint got that much sense.

Bono: How you figure he be making out with that gal be up at Taylors all the time...that Alberta gal?

Troy: Same as you and me. Getting just as much as we is. Which is to say nothing.

Bono: It is, huh? I figure you doing a little better than me...and I aint saying what Im doing.

Troy: Aw, nigger, look here...I know you. If you had got anywhere near that gal, twenty minutes later you be looking to tell somebody. And the first one you gonna tell...that you gonna want to brag to...is gonna be me.

Bono: I aint saying that. I see where you be eyeing her.

Troy: I eye all the women. I dont miss nothing. Dont never let nobody tell you Troy Maxson dont eye the women.

Bono: You been doing more than eyeing her. You done bought her a drink or two.

Troy: Hell yeah, I bought her a drink! What that mean? I bought you one, too. What that mean cause I buy her a drink? Im just being polite.

Bono: Its alright to buy her one drink. Thats what you call being polite. But when you wanna be buying two or three...thats what you call eyeing her.

Troy: Look here, as long as you known me...you ever known me to chase after women?

Bono: Hell yeah! Long as I done known you. You forgetting I knew you when.

Troy: Naw, Im talking about since I been married to Rose?

Bono: Oh, not since you been married to Rose. Now, thats the truth, there. I can say that.

Troy: Alright then! Case closed.

Bono: I see you be walking up around Albertas house. You supposed to be at Taylors and you be walking up around there.

Troy: What you watching where Im walking for? I aint watching after you.

Bono: I seen you walking around there more than once.

Troy: Hell, you liable to see me walking anywhere! That dont mean nothing cause you see me walking around there.

Bono: Where she come from anyway? She just kinda showed up one day.

Troy: Tallahassee. You can look at her and tell she one of them Florida gals. They got some big healthy women down there. Grow them right up out the ground. Got a little bit of Indian in her. Most of them niggers down in Florida got some Indian in them.

Bono: I dont know about that Indian part. But she damn sure big and healthy. Woman wear some big stockings. Got them great big old legs and hips as wide as the Mississippi River.

Troy: Legs dont mean nothing. You dont do nothing but push them out of the way. But them hips cushion the ride!

Bono: Troy, you aint got no sense.

Troy: Its the truth! Like you riding on Goodyears!

[Rose enters from the house. She is ten years younger than Troy, her devotion to him stems from her recognition of the possibilities of her life without him: a succession of abusive men and their babies, a life of partying and running the streets, the Church, or aloneness with its attendant pain and frustration. She recognizes Troys spirit as a fine and illuminating one and she either ignores or forgives his faults, only some of which she recognizes. Though she doesnt drink, her presence is an integral part of the Friday night rituals. She alternates between the porch and the kitchen, where supper preparations are under way.]

Rose: What you all out here getting into?

Troy: What you worried about what we getting into for? This is men talk, woman.

Rose: What I care what you all talking about? Bono, you gonna stay for supper?

Bono: No, I thank you, Rose. But Lucille say she cooking up a pot of pigfeet.

Troy: Pigfeet! Hell, Im going home with you! Might even stay the night if you got some pigfeet. You got something in there to top them pigfeet, Rose?

Rose: Im cooking up some chicken. I got some chicken and collard greens.

Troy: Well, go on back in the house and let me and Bono finish what we was talking about. This is men talk. I got some talk for you later. You know what kind of talk I mean. You go on and powder it up.

Rose: Troy Maxson, dont you start that now!

Troy: [Puts his arm around her.] Aw, woman...come here. Look here, Bono...when I met this woman...I got out that place, say, “Hitch up my pony, saddle up my mare...theres a woman out there for me somewhere. I looked here. Looked there. Saw Rose and latched on to her.” I latched on to her and told her—Im gonna tell you the truth—I told her, “Baby, I dont wanna marry, I just wanna be your man.” Rose told me...tell him what you told me, Rose.

Rose: I told him if he wasnt the marrying kind, then move out the way so the marrying kind could find me.

Troy: Thats what she told me. “Nigger, you in my way. You blocking the view! Move out the way so I can find me a husband.” I thought it over two or three days. Come back—

Rose: Aint no two or three days nothing. You was back the same night.

Troy: Come back, told her...“Okay, baby...but Im gonna buy me a banty rooster and put him out there in the backyard...and when he see a stranger come, hell flap his wings and crow...” Look here, Bono, I could watch the front door by myself...it was that back door I was worried about.

Rose: Troy, you ought not talk like that. Troy aint doing nothing but telling a lie.

Troy: Only thing is...when we first got married...forget the rooster...we aint had no yard!

Bono: I hear you tell it. Me and Lucille was staying down there on Logan Street. Had two rooms with the outhouse in the back. I aint mind the outhouse none. But when that goddamn wind blow through there in the winter...thats what Im talking about! To this day I wonder why in the hell I ever stayed down there for six long years. But see, I didnt know I could do no better. I thought only white folks had inside toilets and things.

Rose: Theres a lot of people dont know they can do no better than they doing now. Thats just something you got to learn. A lot of folks still shop at Bellas.

Troy: Aint nothing wrong with shopping at Bellas. She got fresh food.

Rose: I aint said nothing about if she got fresh food. Im talking about what she charge. She charge ten cents more than the A & P.

Troy: The A & P aint never done nothing for me. I spends my money where Im treated right. I go down to Bella, say, “I need a loaf of bread, Ill pay you Friday.” She give it to me. What sense that make when I got money to go and spend it somewhere else and ignore the person who done right by me? That aint in the Bible.

Rose: We aint talking about whats in the Bible. What sense it make to shop there when she overcharge?

Troy: You shop where you want to. Ill do my shopping where the people been good to me.

Rose: Well, I dont think its right for her to overcharge. Thats all I was saying.

Bono: Look here...I got to get on. Lucille going be raising all kind of hell.

Troy: Where you going, nigger? We aint finished this pint. Come here, finish this pint.

Bono: Well, hell, I am...if you ever turn the bottle loose.

Troy: [Hands him the bottle.] The only thing I say about the A & P is Im glad Cory got that job down there. Help him take care of his school clothes and things. Gabe done moved out and things getting tight around here. He got that job....He can start to look out for himself.

Rose: Cory done went and got recruited by a college football team.

Troy: I told that boy about that football stuff. The white man aint gonna let him get nowhere with that football. I told him when he first come to me with it. Now you come telling me he done went and got more tied up in it. He ought to go and get recruited in how to fix cars or something where he can make a living.

Rose: He aint talking about making no living playing football. Its just something the boys in school do. They gonna send a recruiter by to talk to you. Hell tell you he aint talking about making no living playing football. Its a honor to be recruited.

Troy: It aint gonna get him nowhere. Bonoll tell you that.

Bono: If he be like you in the sports...hes gonna be alright. Aint but two men ever played baseball as good as you. Thats Babe RuthGeorge Herman “Babe” Ruth, Jr. (1895—1948):美國職業棒球運動員,美國棒球史上最有名的球員,有“棒球之神”的美稱。作為20世紀20年代和30年代美國職業棒球史上的揚基強打者,他曾經連續三次打破大聯盟全壘打紀錄,1936年入選棒球名人堂(Baseball Hall of Fame)。 and Josh GibsonJosh Gibson (1911—1947):美國職業棒球運動員,1972年入選棒球名人堂。. Thems the only two men ever hit more home runs than you.

Troy: What it ever get me? Aint got a pot to piss in or a window to throw it out of.

Rose: Times have changed since you was playing baseball, Troy. That was before the war. Times have changed a lot since then.

Troy: How in hell they done changed?

Rose: They got lots of colored boys playing ball now. Baseball and football.

Bono: You right about that, Rose. Times have changed, Troy. You just come along too early.

Troy: There ought not never have been no time called too early! Now you take that fellow...whats that fellow they had playing right field for the Yankees back then? You know who Im talking about, Bono. Used to play right field for the Yankees.

Rose: SelkirkGeorge Alexander Selkirk (1908—1987):美國職業棒球運動員,綽號Twinkletoes,該名稱來自他特殊的跑壘姿勢,生涯九年皆效力於紐約揚基隊,是貝比·魯斯(Babe Ruth)的接班人。?

Troy: Selkirk! Thats it! Man batting. 269, understand? .269. What kind of sense that make? I was hitting .432 with thirtyseven home runs! Man batting .269 and playing right field for the Yankees! I saw Josh Gibsons daughter yesterday. She walking around with raggedy shoes on her feet. Now I bet you Selkirks daughter aint walking around with raggedy shoes on her feet! I bet you that!

Rose: They got a lot of colored baseball players now. Jackie RobinsonJackie Robinson (1919—1972):美國職業棒球運動員,美國職業棒球大聯盟(Major League Baseball)史上第一位非裔美國人球員,1962年入選棒球名人堂。 was the first. Folks had to wait for Jackie Robinson.

Troy: I done seen a hundred niggers play baseball better than Jackie Robinson. Hell, I know some teams Jackie Robinson couldnt even make! What you talking about Jackie Robinson. Jackie Robinson wasnt nobody. Im talking about if you could play ball then they ought to have let you play. Dont care what color you were. Come telling me I come along too early. If you could play...then they ought to have let you play. [Troy takes a long drink from the bottle.]

Rose: You gonna drink yourself to death. You dont need to be drinking like that.

Troy: Death aint nothing. I done seen him. Done wrassled with him. You cant tell me nothing about death. Death aint nothing but a fastball on the outside corner. And you know what Ill do to that! Lookee here, Bono...am I lying? You get one of them fastballs, about waist high, over the outside corner of the plate where you can get the meat of the bat on it...and good god! You can kiss it goodbye. Now, am I lying?

Bono: Naw, you telling the truth there. I seen you do it.

Troy: If Im lying...that 450 feet worth of lying! [Pause.] Thats all death is to me. A fastball on the outside corner.

Rose: I dont know why you want to get on talking about death.

Troy: Aint nothing wrong with talking about death. Thats part of life. Everybody gonna die. You gonna die, Im gonna die. Bonos gonna die. Hell, we all gonna die.

Rose: But you aint got to talk about it. I dont like to talk about it.

Troy: You the one brought it up. Me and Bono was talking about baseball...you tell me Im gonna drink myself to death. Aint that right, Bono? You know I dont drink this but one night out of the week. Thats Friday night. Im gonna drink just enough to where I can handle it. Then I cuts it loose. I leave it alone. So dont you worry about me drinking myself to death. Cause I aint worried about Death. I done seen him. I done wrestled with him.

Look here, Bono...I looked up one day and Death was marching straight at me. Like Soldiers on Parade! The Army of Death was marching straight at me. The middle of July, 1941. It got real cold just like it be winter. It seem like Death himself reached out and touched me on the shoulder. He touch me just like I touch you. I got cold as ice and Death standing there grinning at me.

Rose: Troy, why dont you hush that talk.

Troy: I say...What you want, Mr. Death? You be wanting me? You done brought your army to be getting me? I looked him dead in the eye. I wasnt fearing nothing. I was ready to tangle. Just like Im ready to tangle now. The Bible say be ever vigilant. Thats why I dont get but so drunk. I got to keep watch.

Rose: Troy was right down there in Mercy Hospital. You remember he had pneumonia? Laying there with a fever talking plumb out of his head.

Troy: Death standing there staring at me...carrying that sickle in his hand. Finally he say, “You want bound over for another year?” See, just like that...“You want bound over for another year?” I told him, “Bound over hell! Lets settle this now!”

It seem like he kinda fell back when I said that, and all the cold went out of me. I reached down and grabbed that sickle and threw it just as far as I could throw it...and me and him commenced to wrestling.

We wrestled for three days and three nights. I cant say where I found the strength from. Every time it seemed like he was gonna get the best of me, Id reach way down deep inside myself and find the strength to do him one better.

Rose: Every time Troy tell that story he find different ways to tell it. Different things to make up about it.

Troy: I aint making up nothing. Im telling you the facts of what happened. I wrestled with Death for three days and three nights and Im standing here to tell you about it. [Pause.] Alright. At the end of the third night we done weakened each other to where we cant hardly move. Death stood up, throwed on his robe...had him a white robe with a hood on it. He throwed on that robe and went off to look for his sickle. Say, “Ill be back.” Just like that. “Ill be back.” I told him, say, “Yeah, but...you gonna have to find me!” I wasnt no fool. I wasnt going looking for him. Death aint nothing to play with. And I know hes gonna get me. I know I got to join his army...his camp followers. But as long as I keep my strength and see him coming...as long as I keep up my vigilance...hes gonna have to fight to get me. I aint going easy.

Bono: Well, look here, since you got to keep up your vigilance...let me have the bottle.

Troy: Aw hell, I shouldnt have told you that part. I should have left out that part.

Rose: Troy be talking that stuff and half the time dont even know what he be talking about.

Troy: Bono know me better than that.

Bono: Thats right. I know you. I know you got some Uncle Remus in your blood. You got more stories than the devil got sinners.

Troy: Aw hell, I done seen him too! Done talked with the devil.

Rose: Troy, dont nobody wanna be hearing all that stuff.

[Lyons enters the yard from the street. Thirtyfour years old, Troys son by a previous marriage, he sports a neatly trimmed goatee, sport coat, white shirt, tieless and buttoned at the collar. Though he fancies himself a musician, he is more caught up in the rituals and “idea” of being a musician than in the actual practice of the music. He has come to borrow money from Troy, and while he knows he will be successful, he is uncertain as to what extent his lifestyle will be held up to scrutiny and ridicule.]

Lyons: Hey, Pop.

Troy: What you come “Hey, Popping” me for?

Lyons: How you doing, Rose? [He kisses her.] Mr. Bono. How you doing?

Bono: Hey, Lyons...how you been?

Troy: He must have been doing alright. I aint seen him around here last week.

Rose: Troy, leave your boy alone. He come by to see you and you wanna start all that nonsense.

Troy: I aint bothering Lyons. [Offers him the bottle.] Here...get you a drink. We got an understanding. I know why he come by to see me and he know I know.

Lyons: Come on, Pop...I just stopped by to say hi...see how you was doing.

Troy: You aint stopped by yesterday.

Rose: You gonna stay for supper, Lyons? I got some chicken cooking in the oven.

Lyons: No, Rose...thanks. I was just in the neighborhood and thought Id stop by for a minute.

Troy: You was in the neighborhood alright, nigger. You telling the truth there. You was in the neighborhood cause its my payday.

Lyons: Well, hell, since you mentioned it...let me have ten dollars.

Troy: Ill be damned! Ill die and go to hell and play blackjack with the devil before I give you ten dollars.

Bono: Thats what I wanna know about...that devil you done seen.

Lyons: What...Pop done seen the devil? You too much, Pops.

Troy: Yeah, I done seen him. Talked to him too!

Rose: You aint seen no devil. I done told you that man aint had nothing to do with the devil. Anything you cant understand, you want to call it the devil.

Troy: Look here, Bono...I went down to see Hertzberger about some furniture. Got three rooms for twoninetyeight. That what it say on the radio. “Three rooms...twoninetyeight.” Even made up a little song about it. Go down there...man tell me I cant get no credit. Im working every day and cant get no credit. What to do? I got an empty house with some raggedy furniture in it. Cory aint got no bed. Hes sleeping on a pile of rags on the floor. Working every day and cant get no credit. Come back here—Rosell tell you—madder than hell. Sit down...try to figure what Im gonna do. Come a knock on the door. Aint been living here but three days. Who know Im here? Open the door...devil standing there bigger than life. White fellow...got on good clothes and everything. Standing there with a clipboard in his hand. I aint had to say nothing. First words come out of his mouth was...“I understand you need some furniture and cant get no credit.” I liked to fell over. He say “Ill give you all the credit you want, but you got to pay the interest on it.” I told him, “Give me three rooms worth and charge whatever you want.” Next day a truck pulled up here and two men unloaded them three rooms. Man what drove the truck give me a book. Say send ten dollars, first of every month to the address in the book and everything will be alright. Say if I miss a payment the devil was coming back and itll be hell to pay. That was fifteen years ago. To this day...the first of the month I send my ten dollars, Rosell tell you.

Rose: Troy lying.

Troy: I aint never seen that man since. Now you tell me who else that could have been but the devil? I aint sold my soul or nothing like that, you understand. Naw, I wouldnt have truck with the devil about nothing like that. I got my furniture and pays my ten dollars the first of the month just like clockwork.

Bono: How long you say you been paying this ten dollars a month?

Troy: Fifteen years!

Bono: Hell, aint you finished paying for it yet? How much the man done charged you.

Troy: Aw hell, I done paid for it. I done paid for it ten times over! The fact is Im scared to stop paying it.

Rose: Troy lying. We got that furniture from Mr. Glickman. He aint paying no ten dollars a month to nobody.

Troy: Aw hell, woman. Bono know I aint that big a fool.

Lyons: I was just getting ready to say...I know where theres a bridge for sale.

Troy: Look here, Ill tell you this...it dont matter to me if he was the devil. It dont matter if the devil give credit. Somebody has got to give it.

Rose: It ought to matter. You going around talking about having truck with the devil...Gods the one you gonna have to answer to. Hes the one gonna be at the Judgment.

Lyons: Yeah, well, look here, Pop...let me have that ten dollars. Ill give it back to you. Bonnie got a job working at the hospital.

Troy: What I tell you, Bono? The only time I see this nigger is when he wants something. Thats the only time I see him.

Lyons: Come on, Pop, Mr. Bono dont want to hear all that. Let me have the ten dollars. I told you Bonnie working.

Troy: What that mean to me? “Bonnie working.” I dont care if she working. Go ask her for the ten dollars if she working. Talking about “Bonnie working.” Why aint you working?

Lyons: Aw, Pop, you know I cant find no decent job. Where am I gonna get a job at? You know I cant get no job.

Troy: I told you I know some people down there. I can get you on the rubbish if you want to work. I told you that the last time you came by here asking me for something.

Lyons: Naw, Pop...thanks. That aint for me. I dont wanna be carrying nobodys rubbish. I dont wanna be punching nobodys time clock.

Troy: Whats the matter, you too good to carry peoples rubbish? Where you think that ten dollars you talking about come from? Im just supposed to haul peoples rubbish and give my money to you cause you too lazy to work. You too lazy to work and wanna know why you aint got what I got.

Rose: What hospital Bonnie working at? Mercy?

Lyons: Shes down at Passavant working in the laundry.

Troy: I aint got nothing as it is. I give you that ten dollars and I got to eat beans the rest of the week. Naw...you aint getting no ten dollars here.

Lyons: You aint got to be eating no beans. I dont know why you wanna say that.

Troy: I aint got no extra money. Gabe done moved over to Miss Pearls paying her the rent and things done got tight around here. I cant afford to be giving you every payday.

Lyons: I aint asked you to give me nothing. I asked you to loan me ten dollars. I know you got ten dollars.

Troy: Yeah, I got it. You know why I got it? Cause I dont throw my money away out there in the streets. You living the fast life...wanna be a musician...running around in them clubs and things...then, you learn to take care of yourself. You aint gonna find me going and asking nobody for nothing. I done spent too many years without.

Lyons: You and me is two different people, Pop.

Troy: I done learned my mistake and learned to do whats right by it. You still trying to get something for nothing. Life dont owe you nothing. You owe it to yourself. Ask Bono. Hell tell you Im right.

Lyons: You got your way of dealing with the world...I got mine. The only thing that matters to me is the music.

Troy: Yeah, I can see that! It dont matter how you gonna eat...where your next dollar is coming from. You telling the truth there.

Lyons: I know I got to eat. But I got to live too. I need something that gonna help me to get out of the bed in the morning. Make me feel like I belong in the world. I dont bother nobody. I just stay with my music cause thats the only way I can find to live in the world. Otherwise there aint no telling what I might do. Now I dont come criticizing you and how you live. I just come by to ask you for ten dollars. I dont wanna hear all that about how I live.

Troy: Boy, your mama did a hell of a job raising you.

Lyons: You cant change me, Pop. Im thirtyfour years old. If you wanted to change me, you should have been there when I was growing up. I come by to see you...ask for ten dollars and you want to talk about how I was raised. You dont know nothing about how I was raised.

Rose: Let the boy have ten dollars, Troy.

Troy: [To Lyons.] What the hell you looking at me for? I aint got no ten dollars. You know what I do with my money. [To Rose.] Give him ten dollars if you want him to have it.

Rose: I will. Just as soon as you turn it loose.

Troy: [Handing Rose the money.] There it is. Seventysix dollars and fortytwo cents. You see this, Bono? Now, I aint gonna get but six of that back.

Rose: You ought to stop telling that lie. Here, Lyons. [She hands him the money.]

Lyons: Thanks, Rose. Look...I got to run...Ill see you later.

Troy: Wait a minute. You gonna say, “thanks, Rose” and aint gonna look to see where she got that ten dollars from? See how they do me, Bono?

Lyons: I know she got it from you, Pop. Thanks. Ill give it back to you.

Troy: There he go telling another lie. Time I see that ten dollars...hell be owing me thirty more.

Lyons: See you, Mr. Bono.

Bono: Take care, Lyons!

Lyons: Thanks, Pop. Ill see you again. [Lyons exits the yard.]

Troy: I dont know why he dont go and get him a decent job and take care of that woman he got.

Bono: Hell be alright, Troy. The boy is still young.

Troy: The boy is thirtyfour years old.

Rose: Lets not get off into all that.

Bono: Look here...I got to be going. I got to be getting on. Lucille gonna be waiting.

Troy: [Puts his arm around Rose.] See this woman, Bono? I love this woman. I love this woman so much it hurts. I love her so much...I done run out of ways of loving her. So I got to go back to basics. Dont you come by my house Monday morning talking about time to go to work...cause Im still gonna be stroking!

Rose: Troy! Stop it now!

Bono: I aint paying him no mind, Rose. That aint nothing but gintalk. Go on, Troy. Ill see you Monday.

Troy: Dont you come by my house, nigger! I done told you what Im gonna be doing. [The lights go down to black.]

Questions for Discussion

1. As the plays namesake, “fences” is the center metaphor of the play. Please talk about the function and significance of it.

2. Troy Maxson is the protagonist of the play. What is revealed through Troys characterization in Act One, Scene One?

3. Identify and discuss the conflicts introduced in Act One, Scene One. Predict the outcomes of these conflicts.

Unit ThreeAfrican American Fiction

Unit Three

African American Fiction

非裔美國小說簡介

非裔美國小說主要指由非裔美國人創作的虛構作品,具有比較悠久的曆史,無論在奴隸製時期,吉姆·克勞種族隔離時期,還是在民權運動時期,非裔美國小說都主要關注美國社會普遍存在的白人對黑人的歧視以及製度化的不平等。由於歐洲著名思想家康德、休謨等人以能否進行文藝創作作為衡量、判斷一個民族優劣的標誌,因此,早期非裔美國小說家的創作帶有明顯的“回應”與“證明”的特點:嚐試以自己的創作,證明美國黑人具有和白人一樣的人性,因此,黑人民族主義與社會抗議仿佛成為非裔美國小說家的必然選擇,與之相適應,現實主義的創作原則仿佛成為許多美國黑人作家的自覺選擇。後來,揭露美國社會的種族歧視與壓迫,以及尋找自我身份、種族身份、文化身份等成為許多小說家關注的重要主題。

如果說20世紀之前的非裔美國小說主要聚焦奴隸製的殘暴與非人性,以及對黑人女性的性剝削,那麼20世紀以來的非裔美國小說在現實主義的旗幟下發展壯大,不僅在創作主題方麵突破了原來的種族對抗意識形態,如以賴特的《土生子》為代表的社會抗議小說,而且在創作風格方麵由原來比較單一的現實主義,轉向複雜多樣的創作實踐,汲取現代主義及後現代主義的創作風格,如裏德、莫裏森、埃弗雷特的文本實踐等。

進入21世紀,雖然美國社會有諸多關於“後種族”的討論,但是深層次的種族歧視依然幾乎無處不在,黑人遭受的不公正對待或“另眼相待”依然普遍存在,也繼續對黑人族群產生較大的影響。新世紀非裔美國小說創作如何能夠在“淡化”“種族”或“族裔”因素的同時,真實、客觀地反映非裔美國人民的生存狀態,依然是對非裔美國藝術家,特別是對非裔美國小說家的嚴峻考驗,而當代非裔美國小說家豐富的創作實踐與藝術成就仿佛已經證明,他們能夠做到。

1. Their Eyes Were Watching God

作家簡介

佐拉·尼爾·赫斯頓(Zora Neale Hurston)(1891—1960)是哈萊姆文藝複興時期的重要代表人物,傑出的美國黑人女作家和人類學家,被譽為“南方的天才”。

赫斯頓出生於美國南方,在沒有種族歧視的黑人小城伊頓維爾度過自己的童年時光。1904年,她的家庭在她母親去世後解體,她無憂無慮的童年生活也隨之結束;離開伊頓維爾後,她才開始意識到種族歧視的存在。1918—1924年就讀於霍華德大學期間,她結識了許多黑人作家,開始進行文學創作。1925年,她來到當時黑人文學的中心、哈萊姆黑人文藝複興的發祥地紐約,成為哈萊姆文藝複興運動中的活躍分子,與蘭斯頓·休斯等共同創辦了文學雜誌《火》;1926年秋,她進入巴納德學院,在著名人類學家博厄斯教授的指導下學習人類學,1928年畢業後進入哥倫比亞大學攻讀碩士學位,在梅森夫人的資助下,回到南方從事黑人民間故事和傳說的收集、整理工作。

1934年,赫斯頓出版自己第一部小說《約拿的葫蘆藤》,反映了20世紀30年代美國黑人的感受;1935年,她出版《騾子與人》,這是第一部由美國黑人收集、整理出版的美國黑人民間故事集。1937年,在加勒比地區進行人種史研究時,她創作了被譽為美國黑人文學史上裏程碑式的經典之作《他們眼望上蒼》,這部作品塑造了一位個性鮮明的黑人女性人物珍妮·斯塔克斯,表現了美國黑人女性意識的覺醒。

1938年,赫斯頓出版旅遊劄記《告訴我的馬》,描寫自己在海地的見聞和當地的民俗與風土人情;此外,她發表小說《摩西,山的主宰》(1939),仿照《聖經》中的《出埃及記》塑造了黑人摩西的形象。40年代,她發表自傳《道路上的塵跡》(1942)、小說《蘇旺尼的六翼天使》(1948),以及多篇涉及種族問題的文章,如“白人出版商不想出版的東西”“漂泊的黑人”和“我最難以啟齒的吉姆·克勞經曆”等。

赫斯頓共創作4部長篇小說、2本黑人民間故事集、1部自傳、50多篇短篇故事。雖然她的文學創作成績斐然,但是多部作品生前絕版,70年代才被重新發現,其代表作《他們眼望上蒼》更是成為現代(非裔)美國文學經典。赫斯頓對自己的黑人身份非常自豪,畢生致力於收集、整理和保護黑人民族的傳統文化遺產,其作品深刻揭示了當時黑人社區內部存在的自我鄙視,以及這種內化的種族主義思想對黑人靈魂的腐蝕,力圖喚醒黑人對自己身份的肯定和熱愛。當代著名黑人女作家艾麗斯·沃克認為,赫斯頓不遺餘力地去捕捉鄉間黑人語言表達之美。別的作家看到的隻是黑人不能完美地掌握英語,而她看到的卻是詩一般的語言。赫斯頓著力表現的是黑人文化語境下的黑人經驗,她的作品從未停止為受到壓迫的黑人說話,為美國黑人創造和諧、平等的生存環境是她一生的追求。

作品簡介與賞析

長篇小說《他們眼望上蒼》描寫了反抗傳統習俗的束縛、爭取自己做人權利的珍妮的一生,是赫斯頓的代表作,被公認為是美國黑人文學史上的經典之作。通過描寫女主人公珍妮的三次婚姻,以及她在三次婚姻中的不斷成長,赫斯頓讓黑人婦女獨領風騷,使被遮蔽的女性自信與自強重新成為社會的關注點,塑造出一個尋找自我、表現自我、肯定自我的黑人女性,是黑人文學中第一部充分展示黑人女性意識覺醒的作品,在黑人女性形象塑造方麵具有裏程碑式的意義,開啟黑人女性主義文學先河。

1940年,賴特的《土生子》轟動美國文壇,抗議小說仿佛代表了美國黑人文學的發展趨勢,賴特批評《他們眼望上蒼》“沒有主題,沒有啟示性,沒有思想”。在賴特作品風靡於世的年代,赫斯頓的作品因缺乏種族抗議和種族鬥爭而遭受冷落,直到女權運動高漲的70年代,她作品的價值才重新為人們所重視。艾麗斯·沃克認為赫斯頓是“一個偉大的作家。一個有勇氣、有令人難以置信的幽默感的作家,所寫的每一行裏都有詩”,並說,“對我來說,再也沒有比這本小說(《他們眼望上蒼》)更為重要的書了”。《諾頓非裔美國文學選集》將這部作品列為“哈萊姆文藝複興時期最偉大的作品之一”。

小說以珍妮自述的方式開始。在第一、二章中,珍妮在丈夫甜點死後回到伊頓維爾的家中,伴隨她的是鄰居的不解與指責;在珍妮向好友講述自己一生追求、實現生命意義的過程中,小說展示了姐妹情誼的美好情景。

珍妮女性意識覺醒的每一個階段,都展示出她對生活的熱愛。在珍妮的三次婚姻中,她對自己丈夫的看法都和梨樹相關:第一任丈夫洛根·基利克斯“玷汙了梨樹的純潔”,第二任丈夫也“並不代表太陽升起和梨樹的開花授粉”;隻有第三任丈夫才是“蜜蜂找到了梨花——盛開的梨花”。另一個與女人關係密切的重要意象是騾子。在父權製中,女人就像騾子一樣,處於受壓迫的他者地位。在小說開始,祖母就告訴她“黑人女性的命運和騾子是相同的”,這不但說明黑人女性要承擔沉重的勞動,而且說明她們的地位極其低下,這也體現在珍妮的婚姻生活中。經曆過三次婚姻後,珍妮從一個單純的小女孩成長為獨立成熟的女性,她用自己的行動感染著身邊的人,讓她們覺醒,為尋找更加和諧、平等的社會地位而努力。

Chapter 1

Ships at a distance have every mans wish on board. For some they come in with the tide. For others they sail forever on the horizon, never out of sight, never landing until the Watcher turns his eyes away in resignation, his dreams mocked to death by Time. That is the life of men.

Now, women forget all those things they dont want to remember, and remember everything they dont want to forget. The dream is the truth. Then they act and do things accordingly.

So the beginning of this was a woman and she had come back from burying the dead. Not the dead of sick and ailing with friends at the pillow and the feet. She had come back from the sodden and the bloated; the sudden dead, their eyes flung wide open in judgment.

The people all saw her come because it was sundown. The sun was gone, but he had left his footprints in the sky. It was the time for sitting on porches beside the road. It was the time to hear things and talk. These sitters had been tongueless, earless, eyeless conveniences all day long. Mules and other brutes had occupied their skins. But now, the sun and the bossman were gone, so the skins felt powerful and human. They became lords of sounds and lesser things. They passed nations through their mouths. They sat in judgment.

Seeing the woman as she was made them remember the envy they had stored up from other times. So they chewed up the back parts of their minds and swallowed with relish. They made burning statements with questions, and killing tools out of laughs. It was mass cruelty. A mood come alive. Words walking without masters; walking altogether like harmony in a song.

“What she doin coming back here in dem overhalls? Cant she find no dress to put on?—Wheres dat blue satin dress she left here in?—Where all dat money her husband took and died and left her?—What dat ole forty year ole oman doin wid her hair swingin down her back lak some young gal?—Where she left dat young lad of a boy she went off here wid?—Thought she was going to marry?—Where he left her?—What he done wid all her money?—Betcha he off wid some gal so young she aint even got no hairs—why she dont stay in her class?

When she got to where they were she turned her face on the bander log and spoke. They scrambled a noisy “good evenin” and left their mouths setting open and their ears full of hope. Her speech was pleasant enough, but she kept walking straight on to her gate. The porch couldnt talk for looking.

The men noticed her firm buttocks like she had grapefruits in her hip pockets; the great rope of black hair swinging to her waist and unraveling in the wind like a plume; then her pugnacious breasts trying to bore holes in her shirt. They, the men, were saving with the mind what they lost with the eye. The women took the faded shirt and muddy overalls and laid them away for remembrance. It was a weapon against her strength and if it turned out of no significance, still it was a hope that she might fall to their level some day.

But nobody moved, nobody spoke, nobody even thought to swallow spit until after her gate slammed behind her.

Pearl Stone opened her mouth and laughed real hard because she didnt know what else to do. She fell all over Mrs. Sumpkins while she laughed. Mrs. Sumpkins snorted violently and sucked her teeth.

“Humph! Yall let her worry yuh. You aint like me. Ah aint got her to study bout. If she aint got manners enough to stop and let folks know how she been makin out, let her gwan!”

“She aint even worth talkin after,” Lulu Moss drawled through her nose. “She sits high, but she looks low. Dats what Ah say bout dese ole women runnin after young boys.”

Pheoby Watson hitched her rocking chair forward before she spoke. “Well, nobody dont know if its anything to tell or not. Me, Ahm her best friend, and Ah dont know.”

“Maybe us dont know into things lak you do, but we all know how she went way from here and us sho seen her come back. Taint no use in your tryin to cloak no ole woman lak Janie Starks, Pheoby, friend or no friend.”

“At dat she aint so ole as some of yall dats talking.

“Shes way past forty to my knowledge, Pheoby.”

“No moren forty at de outside.”

“Shes way too old for a boy like Tea Cake.”

“Tea Cake aint been no boy for some time. Hes round thirty his ownself.”

“Dont keer what it was, she could stop and say a few words with us. She act like we done done something to her,” Pearl Stone complained. “She de one been doin wrong.”

“You mean, you mad cause she didnt stop and tell us all her business. Anyhow, what you ever know her to do so bad as yall make out? The worst thing Ah ever knowed her to do was taking a few years offa her age and dat aint never harmed nobody. Yall makes me tired. De way you talkin youd think de folks in dis town didnt do nothin in de bed cept praise de Lawd. You have to scuse me, cause Ahm bound to go take her some supper.” Pheoby stood up sharply.

“Dont mind us,” Lulu smiled, “just go right ahead, us can mind yo house for you till you git back. Mah supper is done. You bettah go see how she feel. You kin let de rest of us know.”

“Lawd,” Pearl agreed, “Ah done scorchedup dat lil meat and bread too long to talk about. Ah kin stay way from home long as Ah please. Mah husband aint fussy.”

“Oh, er, Pheoby, if youse ready to go, Ah could walk over dere wid you,” Mrs. Sumpkins volunteered. “Its sort of duskin down dark. De booger man might ketch yuh.”

“Naw, Ah thank yuh. Nothin couldnt ketch me dese few steps Ahm goin. Anyhow mah husband tell me say no first class booger would have me. If she got anything to tell yuh, youll hear it.

Pheoby hurried on off with a covered bowl in her hands. She left the porch pelting her back with unasked questions. They hoped the answers were cruel and strange. When she arrived at the place, Pheoby Watson didnt go in by the front gate and down the palm walk to the front door. She walked around the fence corner and went in the intimate gate with her heaping plate of mulatto rice. Janie must be round that side.

She found her sitting on the steps of the back porch with the lamps all filled and the chimneys cleaned.

“Hello, Janie, how you comin?” “Aw, pretty good, Ahm tryin to soak some uh de tiredness and de dirt outa mah feet.” She laughed a little. “Ah see you is. Gal, you sho looks good. You looks like youse yo own daughter.” They both laughed. “Even wid dem overhalls on, you shows yo womanhood.”

“Gwan! Gwan! You must think Ah brought yuh somethin. When Ah aint brought home a thing but mahself.” “Dats a gracious plenty. Yo friends wouldnt want nothin better.”

“Ah takes dat flattery offa you, Pheoby, cause Ah know its from de heart.” Janie extended her hand. “Good Lawd, Pheoby! aint you never goin tuh gimme dat lil rations you brought me? Ah aint had a thing on mah stomach today exceptin mah hand.” They both laughed easily. “Give it here and have a seat.”

“Ah knowed youd be hongry. No time to be huntin stove wood after dark. Mah mulatto rice aint so good dis time. Not enough bacon grease, but Ah reckon itll kill hongry.”

“Ahll tell you in a minute,” Janie said, lifting the cover. “Gal, its too good! you switches a mean fanny round in a kitchen.”

“Aw, dat aint much to eat, Janie. But Ahm liable to have something sho nuff good tomorrow, cause you done come.”

Janie ate heartily and said nothing. The varicolored cloud dust that the sun had stirred up in the sky was settling by slow degrees.

“Here, Pheoby, take yo ole plate. Ah aint got a bit of use for a empty dish. Dat grub sho come in handy.

Pheoby laughed at her friends rough joke. “Youse just as crazy as you ever was.”

“Hand me dat washrag on dat chair by you, honey. Lemme scrub mah feet.” She took the cloth and rubbed vigorously. Laughter came to her from the big road.

“Well, Ah see MouthAlmighty is still sittin in de same place. And Ah reckon they got me up in they mouth now.”

“Yes indeed. You know if you pass some people and dont speak tuh suit em dey got tuh go way back in yo life and see whut you ever done.

They know mo bout yuh than you do yo self. An envious heart makes a treacherous ear. They done ‘heard’ bout you just what they hope done happened.”

“If God dont think no mo bout em then Ah do, theys a lost ball in de high grass.

“Ah hears what they say cause they just will collect round mah porch cause its on de big road. Mah husband git so sick of em sometime he makes em all git for home.”

“Sam is right too. They just wearin out yo sittin chairs.”

“Yeah, Sam say most of em goes to church so theyll be sure to rise in Judgment基督教及其他一些宗教中所說的末日審判,屆時上帝將根據每個人生前所作所為進行判決,決定他\/她是上天堂還是下地獄。 . Dats de day dat every secret is sposed to be made known. They wants to be there and hear it all.”

“Sam is too crazy! You cant stop laughin when youse round him.”

“Uuh hunh. He says he aims to be there hisself so he can find out who stole his corncob pipe.”

“Pheoby, dat Sam of yourn just wont quit! Crazy thing!”

“Most of dese zigaboos is so het up over yo business till they liable to hurry theyself to Judgment to find out about you if they dont soon know. You better make haste and tell em bout you and Tea Cake gittin married, and if he taken all yo money and went off wid some young gal, and where at he is now and where at is all yo clothes dat you got to come back here in overhalls.”

“Ah dont mean to bother wid tellin em nothin, Pheoby. Taint worth de trouble. You can tell em what Ah say if you wants to. Dats just de same as me cause mah tongue is in mah friends mouf.”

“If you so desire Ahll tell em what you tell me to tell em.”

“To start off wid, people like dem wastes up too much time puttin they mouf on things they dont know nothin about. Now they got to look into me loving Tea Cake and see whether it was done right or not! They dont know if life is a mess of cornmeal dumplings, and if love is a bedquilt!”

“So long as they get a name to gnaw on they dont care whose it is, and what about, specially if they can make it sound like evil.”

“If they wants to see and know, why they dont come kiss and be kissed? Ah could then sit down and tell em things. Ah been a delegate to de big ssociation of life. Yessuh! De Grand Lodge, de big convention of livin is just where Ah been dis year and a half yall aint seen me.”

They sat there in the fresh young darkness close together. Pheoby eager to feel and do through Janie, but hating to show her zest for fear it might be thought mere curiosity. Janie full of that oldest human longing—selfrevelation. Pheoby held her tongue for a long time, but she couldnt help moving her feet. So Janie spoke.

“They dont need to worry about me and my overhalls long as Ah still got nine hundred dollars in de bank. Tea Cake got me into wearing em—following behind him. Tea Cake aint wasted up no money of mine, and he aint left me for no young gal, neither. He give me every consolation in de world. Hed tell em so too, if he was here. If he wasnt gone.”

Pheoby dilated all over with eagerness, “Tea Cake gone?”

“Yeah, Pheoby, Tea Cake is gone. And dats de only reason you see me back here—cause Ah aint got nothing to make me happy no more where Ah was at. Down in the Everglades there, down on the muck.”

“Its hard for me to understand what you mean, de way you tell it. And then again Ahm hard of understandin at times.”

“Naw, taint nothin lak you might think. So taint no use in me telling you somethin unless Ah give you de understandin to go long wid it. Unless you see de fur, a mink skin aint no different from a coon hide. Looka heah, Pheoby, is Sam waitin on you for his supper?”

“Its all ready and waitin. If he aint got sense enough to eat it, dats his hard luck.”

“Well then, we can set right where we is and talk. Ah got the house all opened up to let dis breeze get a little catchin.”

“Pheoby, we been kissinfriends for twenty years, so Ah depend on you for a good thought. And Ahm talking to you from dat standpoint.”

Time makes everything old so the “Pheoby, we been kissinfriends for twenty years, so Ah depend on you for a good thought. And Ahm talking to you from dat standpoint.”

Time makes everything old so the kissing, young darkness became a monstropolous old thing while Janie talked.

Chapter 2

Janie saw her life like a great tree in leaf with the things suffered, things enjoyed, things done and undone. Dawn and doom was in the branches. “Ah know exactly what Ah got to tell yuh, but its hard to know where to start at.

“Ah aint never seen mah papa. And Ah didnt know im if Ah did. Mah mama neither. She was gone from round dere long before Ah wuz big enough tuh know. Mah grandma raised me. Mah grandma and de white folks she worked wid. She had a house out in de backyard and dats where Ah wuz born. They was quality white folks up dere in West Florida. Named Washburn. She had four granchillun on de place and all of us played together and dats how come Ah never called mah Grandma nothin but Nanny, cause dats what everybody on de place called her. Nanny used to ketch us in our devilment and lick every youngun on de place and Mis Washburn did de same. Ah reckon dey never hit us ah lick amiss cause dem three boys and us two girls wuz pretty aggravatin, Ah speck.

“Ah was wid dem white chillun so much till Ah didnt know Ah wuznt white till Ah was round six years old. Wouldnt have found it out then, but a man come long takin pictures and without askin anybody, Shelby, dat was de oldest boy, he told him to take us. Round a week later de man brought de picture for Mis Washburn to see and pay him which she did, then give us all a good lickin.

“So when we looked at de picture and everybody got pointed out there wasnt nobody left except a real dark little girl with long hair standing by Eleanor. Dats where Ah wuz sposed to be, but Ah couldnt recognize dat dark chile as me. So Ah ast, ‘where is me? Ah dont see me.’

“Everybody laughed, even Mr. Washburn. Miss Nellie, de Mama of de chillun who come back home after her husband dead, she pointed to de dark one and said, ‘Dats you, Alphabet, dont you know yo ownself?’

“Dey all useter call me Alphabet cause so many people had done named me different names. Ah looked at de picture a long time and seen it was mah dress and mah hair so Ah said:

“‘Aw, aw! Ahm colored!’

“Den dey all laughed real hard. But before Ah seen de picture Ah thought Ah wuz just like de rest.

“Us lived dere havin fun till de chillum at school got to teasin me bout livin in de white folks backyard. Dere wuz uh knotty head gal name Mayrella dat useter git mad every time she look at me. Mis Washburn useter dress me up in all de clothes her granchillun didnt need no mo which still wuz bettern whut de rest uh de colored chillun had. And then she useter put hair ribbon on mah head fuh me tuh wear. Dat useter rile Mayrella uh lot. So she would pick at me all de time and put some others up tuh do de same. Theyd push me way from de ring plays and make out they couldnt play wid nobody dat lived on premises. Den theyd tell me not to be takin on over mah looks cause they mama told em bout de hound dawgs huntin mah papa all night long. Bout Mr. Washburn and de sheriff puttin de bloodhounds on de trail tuh ketch mah papa for whut he done tuh mah mama. Dey didnt tell about how he wuz seen tryin tuh git in touch wid mah mama later on so he could marry her. Naw, dey didnt talk dat part of it atall. Dey made it sound real bad so as tuh crumple mah feathers. None of em didnt even remember whut his name wuz, but dey all knowed de bloodhound part by heart. Nanny didnt love tuh see me wid mah head hung down, so she figgered it would be mo better fuh me if us had uh house. She got de land and everything and then Mis Washburn helped out uh whole heap wid things.”

Pheobys hungry listening helped Janie to tell her story. So she went on thinking back to her young years and explaining them to her friend in soft, easy phrases while all around the house, the night time put on flesh and blackness.

She thought awhile and decided that her conscious life had commenced at Nannys gate. On a late afternoon Nanny had called her to come inside the house because she had spied Janie letting Johnny Taylor kiss her over the gatepost.

It was a spring afternoon in West Florida. Janie had spent most of the day under a blossoming pear tree in the backyard. She had been spending every minute that she could steal from her chores under that tree for the last three days. That was to say, ever since the first tiny bloom had opened. It had called her to come and gaze on a mystery. From barren brown stems to glistening leafbuds; from the leafbuds to snowy virginity of bloom. It stirred her tremendously. How? Why? It was like a flute song forgotten in another existence and remembered again. What? How? Why? This singing she heard that had nothing to do with her ears. The rose of the world was breathing out smell. It followed her through all her waking moments and caressed her in her sleep. It connected itself with other vaguely felt matters that had struck her outside observation and buried themselves in her flesh. Now they emerged and quested about her consciousness.

She was stretched on her back beneath the pear tree soaking in the alto chant of the visiting bees, the gold of the sun and the panting breath of the breeze when the inaudible voice of it all came to her. She saw a dustbearing bee sink into the sanctum of a bloom; the thousand sistercalyxes arch to meet the love embrace and the ecstatic shiver of the tree from root to tiniest branch creaming in every blossom and frothing with delight. So this was a marriage! She had been summoned to behold a revelation. Then Janie felt a pain remorseless sweet that left her limp and languid.

After a while she got up from where she was and went over the little garden field entire. She was seeking confirmation of the voice and vision, and everywhere she found and acknowledged answers. A personal answer for all other creations except herself. She felt an answer seeking her, but where? When? How? She found herself at the kitchen door and stumbled inside. In the air of the room were flies tumbling and singing, marrying and giving in marriage. When she reached the narrow hallway she was reminded that her grandmother was home with a sick headache. She was lying across the bed asleep so Janie tipped on out of the front door. Oh to be a pear tree—any tree in bloom! With kissing bees singing of the beginning of the world! She was sixteen. She had glossy leaves and bursting buds and she wanted to struggle with life but it seemed to elude her. Where were the singing bees for her? Nothing on the place nor in her grandmas house answered her. She searched as much of the world as she could from the top of the front steps and then went on down to the front gate and leaned over to gaze up and down the road. Looking, waiting, breathing short with impatience. Waiting for the world to be made.

Through pollinated air she saw a glorious being coming up the road. In her former blindness she had known him as shiftless Johnny Taylor, tall and lean. That was before the golden dust of pollen had beglamored his rags and her eyes.

In the last stages of Nannys sleep, she dreamed of voices. Voices faroff but persistent, and gradually coming nearer. Janies voice. Janie talking in whispery snatches with a male voice she couldnt quite place. That brought her wide awake. She bolted upright and peered out of the window and saw Johnny Taylor lacerating her Janie with a kiss.

“Janie!”

The old womans voice was so lacking in command and reproof, so full of crumbling dissolution,—that Janie half believed that Nanny had not seen her. So she extended herself outside of her dream and went inside of the house. That was the end of her childhood.

Nannys head and face looked like the standing roots of some old tree that had been torn away by storm. Foundation of ancient power that no longer mattered. The cooling palma christi leaves that Janie had bound about her grandmas head with a white rag had wilted down and become part and parcel of the woman. Her eyes didnt bore and pierce. They diffused and melted Janie, the room and the world into one comprehension.

“Janie, youse uh oman, now, so—” “Naw, Nanny, naw Ah aint no real oman yet.”

The thought was too new and heavy for Janie. She fought it away.

Nanny closed her eyes and nodded a slow, weary affirmation many times before she gave it voice.

“Yeah, Janie, youse got yo womanhood on yuh. So Ah mout ez well tell yuh whut Ah been savin up for uh spell. Ah wants to see you married right away.

“Me, married? Naw, Nanny, no maam! Whut Ah know bout uh husband?”

“Whut Ah seen just now is plenty for me, honey, Ah dont want no trashy nigger, no breathandbritches, lak Johnny Taylor usin yo body to wipe his foots on.”

Nannys words made Janies kiss across the gatepost seem like a manure pile after a rain.

“Look at me, Janie. Dont set dere wid yo head hung down. Look at yo ole grandma!” Her voice began snagging on the prongs of her feelings. “Ah dont want to be talkin to you lak dis. Fact is Ah done been on mah knees to mah Maker manys de time askin please—for Him not to make de burden too heavy for me to bear.”

“Nanny, Ah just—Ah didnt mean nothin bad.”

“Dats what makes me skeered. You dont mean no harm. You dont even know where harm is at. Ahm ole now. Ah cant be always guidin yo feet from harm and danger. Ah wants to see you married right away.

“Who Ahm goin tuh marry offhand lak dat? Ah dont know nobody.”

“De Lawd will provide. He know Ah done bore de burden in de heat uh de day. Somebody done spoke to me bout you long time ago. Ah aint said nothin cause dat wasnt de way Ah placed you. Ah wanted yuh to school out and pick from a higher bush and a sweeter berry. But dat aint yo idea, Ah see.”

“Nanny, who—who dat been askin you for me?”

“Brother Logan Killicks. Hes a good man, too.”

“Naw, Nanny, no maam! Is dat whut he been hangin round here for? He look like some ole skullhead in de grave yard.

The older woman sat bolt upright and put her feet to the floor, and thrust back the leaves from her face.

“So you dont want to marry off decent like, do yuh? You just wants to hug and kiss and feel around with first one man and then another, huh? You wants to make me suck de same sorrow yo mama did, eh? Mah ole head aint gray enough. Mah back aint bowed enough to suit yuh!”

The vision of Logan Killicks was desecrating the pear tree, but Janie didnt know how to tell Nanny that. She merely hunched over and pouted at the floor.

“Janie.”

“Yes, maam.”

“You answer me when Ah speak. Dont you set dere poutin wid me after all Ah done went through for you!”

She slapped the girls face violently, and forced her head back so that their eyes met in struggle. With her hand uplifted for the second blow she saw the huge tear that welled up from Janies heart and stood in each eye. She saw the terrible agony and the lips tightened down to hold back the cry and desisted. Instead she brushed back the heavy hair from Janies face and stood there suffering and loving and weeping internally for both of them.

“Come to yo Grandma, honey. Set in her lap lak yo use tuh. Yo Nanny wouldnt harm a hair uh yo head. She dont want nobody else to do it neither if she kin help it. Honey, de white man is de ruler of everything as fur as Ah been able tuh find out. Maybe its some place way off in de ocean where de black man is in power, but we dont know nothin but what we see. So de white man throw down de load and tell de nigger man tuh pick it up. He pick it up because he have to, but he dont tote it. He hand it to his womenfolks. De nigger woman is de mule uh de world so fur as Ah can see. Ah been prayin fuh it tuh be different wid you. Lawd, Lawd, Lawd!”

For a long time she sat rocking with the girl held tightly to her sunken breast. Janies long legs dangled over one arm of the chair and the long braids of her hair swung low on the other side. Nanny half sung, half sobbed a running chantprayer over the head of the weeping girl.

“Lawd have mercy! It was a long time on de way but Ah reckon it had to come. Oh Jesus! Do, Jesus! Ah done de best Ah could.”

Finally, they both grew calm.

“Janie, how long you been lowin Johnny Taylor to kiss you?”

“Only dis one time, Nanny. Ah dont love him at all. Whut made me do it is—oh, Ah dont know.”

“Thank yuh, Massa Jesus.”

“Ah aint gointuh do it no mo, Nanny. Please dont make me marry Mr. Killicks.”

“‘Taint Logan Killicks Ah wants you to have, baby, its protection. Ah aint gittin ole, honey. Ahm done ole. One mornin soon, now, de angel wid de sword is gointuh stop by here. De day and de hour is hid from me, but it wont be long. Ah ast de Lawd when you was uh infant in mah arms to let me stay here till you got grown. He done spared me to see de day. Mah daily prayer now is tuh let dese golden moments rolls on a few days longer till Ah see you safe in life.” “Lemme wait, Nanny, please, jus a lil bit mo’.”

“Dont think Ah dont feel wid you, Janie, cause Ah do. Ah couldnt love yuh no more if Ah had uh felt yo birth pains mahself. Fact uh de matter, Ah loves yuh a whole heap moren Ah do yo mama, de one Ah did birth. But you got to take in consideration you aint no everyday chile like most of em. You aint got no papa, you might jus as well say no mama, for de good she do yuh. You aint got nobody but me. And mah head is ole and tilted towards de grave. Neither can you stand alone by yoself. De thought uh you bein kicked around from pillar tuh post is uh hurtin thing. Every tear you drop squeezes a cup uh blood outa mah heart. Ah got tuh try and do for you befo mah head is cold.”

A sobbing sigh burst out of Janie. The old woman answered her with little soothing pats of the hand.

“You know, honey, us colored folks is branches without roots and that makes things come round in queer ways. You in particular. Ah was born back due in slavery so it wasnt for me to fulfill my dreams of whut a woman oughta be and to do. Dats one of de holdbacks of slavery. But nothing cant stop you from wishin. You cant beat nobody down so low till you can rob em of they will. Ah didnt want to be used for a workox and a broodsow and Ah didnt want mah daughter used dat way neither. It sho wasnt mah will for things to happen lak they did. Ah even hated de way you was born. But, all de same Ah said thank God, Ah got another chance. Ah wanted to preach a great sermon about colored women sittin on high, but they wasnt no pulpit for me. Freedom found me wid a baby daughter in mah arms,

美國內戰(1861—1865)結束以後,黑人奴隸製被廢除,黑人得以解放,獲得自由。 so Ah said Ahd take a broom and a cookpot and throw up a highway through de wilderness for her. She would expound what Ah felt. But somehow she got lost offa de highway and next thing Ah knowed here you was in de world. So whilst Ah was tendin you of nights Ah said Ahd save de text for you. Ah been waitin a long time, Janie, but nothin Ah been through aint too much if you just take a stand on high ground lak Ah dreamed.”

Old Nanny sat there rocking Janie like an infant and thinking back and back. Mindpictures brought feelings, and feelings dragged out dramas from the hollows of her heart.

“Dat mornin on de big plantation close to Savannah, a rider come in a gallop tellin bout Sherman takin Atlanta. Marse Roberts son had done been kilt at Chickamauga. So he grabbed his gun and straddled his best horse and went off wid de rest of de grayheaded men and young boys to drive de Yankees back into Tennessee.

“They was all cheerin and cryin and shoutin for de men dat was ridin off. Ah couldnt see nothin cause yo mama wasnt but a week old, and Ah was flat uh mah back. But pretty soon he let on he forgot somethin and run into mah cabin and made me let down mah hair for de last time. He sorta wropped his hand in it, pulled mah big toe, lak he always done, and was gone after de rest lak lightnin. Ah heard em give one last whoop for him. Then de big house and de quarters got sober and silent.

“It was de cool of de evenin when Mistis come walkin in mah door. She throwed de door wide open and stood dere lookin at me outa her eyes and her face. Look lak she been livin through uh hundred years in January without one day of spring. She come stood over me in de bed.

“‘Nanny, Ah come to see that baby uh yourn.

“Ah tried not to feel de breeze off her face, but it got so cold in dere dat Ah was freezin to death under the kivvers. So Ah couldnt move right away lak Ah aimed to. But Ah knowed Ah had to make haste and do it.

“‘You better git dat kivver offa dat youngun and dat quick!’ she clashed at me. ‘Look lak you dont know who is Mistis on dis plantation, Madam. But Ah aims to show you.’

“By dat time I had done managed tuh unkivver mah baby enough for her to see de head and face.

“‘Nigger, whuts yo baby doin wid gray eyes and yaller hair?’ She begin tuh slap mah jaws ever which away. Ah never felt the fust ones cause Ah wuz too busy gittin de kivver back over mah chile. But dem last lick burnt me lak fire. Ah had too many feelins tuh tell which one tuh follow so Ah didnt cry and Ah didnt do nothin else. But then she kept on astin me how come mah baby look white. She asted me dat maybe twentyfive or thirty times, lak she got tuh sayin dat and couldnt help herself. So Ah told her, ‘Ah dont know nothin but what Ahm told tuh do,’ cause Ah aint nothin but uh nigger and uh slave.’

“Instead of pacifyin her lak Ah thought, look lak she got madder. But Ah reckon she was tired and wore out cause she didnt hit me no more. She went to de foot of de bed and wiped her hands on her handksher. ‘Ah wouldnt dirty mah hands on yuh. But first thing in de mornin de overseer will take you to de whippin post and tie you down on yo knees and cut de hide offa yo yaller back. One hundred lashes wid a rawhide on yo bare back. Ahll have you whipped till de blood run down to yo heels! Ah mean to count de licks mahself. And if it kills you Ahll stand de loss. Anyhow, as soon as dat brat is a month old Ahm going to sell it offa dis place.’

“She flounced on off and let her wintertime wid me. Ah knowed mah body wasnt healed, but Ah couldnt consider dat. In de black dark Ah wrapped mah baby de best Ah knowed how and made it to de swamp by de river. Ah knowed de place was full uh moccasins and other bitin snakes, but Ah was more skeered uh whut was behind me. Ah hide in dere day and night and suckled de baby every time she start to cry, for fear somebody might hear her and Ahd git found. Ah aint sayin uh friend or two didnt feel mah care. And den de Good Lawd seen to it dat Ah wasnt taken. Ah dont see how come mah milk didnt kill mah chile, wid me so skeered and worried all de time. De noise uh de owls skeered me; de limbs of dem cypress trees took to crawlin and movin round after dark, and two three times Ah heered panthers prowlin round. But nothin never hurt me cause de Lawd knowed how it was.

“Den, one night Ah heard de big guns boomin lak thunder. It kept up all night long. And de next mornin Ah could see uh big ship at a distance and a great stirrin round. So Ah wrapped Leafy up in moss and fixed her good in a tree and picked mah way on down to de landin. The men was all in blue在美國內戰中,穿著藍色軍服的士兵屬於北方聯邦的軍隊。, and Ah heard people say Sherman was comin to meet de boats in Savannah, and all of us slaves was free. So Ah run got mah baby and got in quotation wid people and found a place Ah could stay.

“But it was a long time after dat befo de Big Surrender at Richmond在美國內戰中,南方軍隊戰敗,在裏士滿投降。. Den de big bell ring in Atlanta and all de men in gray uniforms在美國內戰中,穿著灰色軍服的士兵屬於南方聯邦的軍隊。 had to go to Moultrie, and bury their swords in de ground to show they was never to fight about slavery no mo. So den we knowed we was free.

“Ah wouldnt marry nobody, though Ah could have uh heap uh times, cause Ah didnt want nobody mistreating mah baby. So Ah got with some good white people and come down here in West Florida to work and make de sun shine on both sides of de street for Leafy.

“Mah Madam help me wid her just lak she been doin wid you. Ah put her in school when it got so it was a school to put her in. Ah was spectin to make a school teacher outa her.

“But one day she didnt come home at de usual time and Ah waited and waited, but she never come all dat night. Ah took a lantern and went round askin everybody but nobody aint seen her. De next mornin she come crawlin in on her hands and knees. A sight to see. Dat school teacher had done hid her in de woods all night long, and he had done raped mah baby and run on off just before day.

“She was only seventeen, and somethin lak dat to happen! Lawd amussy! Look lak Ah kin see it all over again. It was a long time before she was well, and by dat time we knowed you was on de way. And after you was born she took to drinkin likker and stayin out nights. Couldnt git her to stay here and nowhere else. Lawd knows where she is right now. She aint dead, cause Ahd know it by mah feelings, but sometimes Ah wish she was at rest.

“And, Janie, maybe it wasnt much, but Ah done de best Ah kin by you. Ah raked and scraped and bought dis lil piece uh land so you wouldnt have to stay in de white folks yard and tuck yo head befo other chillun at school. Dat was all right when you was little. But when you got big enough to understand things, Ah wanted you to look upon yoself. Ah dont want yo feathers always crumpled by folks throwin up things in yo face. And Ah cant die easy thinkin maybe de menfolks white or black is makin a spit cup outa you: Have some sympathy fuh me. Put me down easy, Janie, Ahm a cracked plate.”

Questions for Discussion

1. What kind of black feminist ideas does Zora Neale Hurston express in Their Eyes Were Watching God?

2. How can we interpret the writing strategies used in Their Eyes Were Watching God from the perspective of postcolonialism?

3. Whats the big conflict represented in the novel, and how can we understand the misunderstanding among black folks?

2. Invisible Man

作者簡介

拉爾夫·艾裏森(1914—1994)是20世紀最重要的美國作家之一,一生隻出版了一部小說《看不見的人》,但創作了大量評論性文章和短篇故事。艾裏森於1914年出生於俄克拉荷馬城的一個貧寒之家,父親在1916年的一場事故中去世,母親獨自承擔了養育孩子的重任。小學時他首次接觸到音樂教育,對音樂的熱愛伴隨了他的一生,音樂影響了他的小說和批評創作。1933年,他高中畢業前往阿拉巴馬州的塔斯克基學院學習作曲。雖然受到古典音樂的訓練,但他深愛爵士樂和搖擺樂,並將這兩種風格揉入自己的作曲中,這使得他與學院上下的保守風氣格格不入。此時他的興趣部分地轉向文學,接觸到艾略特的現代主義詩歌,其現代主義風格對艾裏森後來創作《看不見的人》影響很大。1936年,他離開塔斯克基學院,北上紐約哈萊姆,結識了蘭斯頓·休斯和理查德·賴特,進入哈萊姆文人團體,也由此接觸到設立在哈萊姆的美國共產黨總部。在為聯邦作家項目工作期間,艾裏森收集了大量非裔美國民間故事和奴隸敘事,頭腦中漸漸形成了很多之後在創作《看不見的人》時的想法和意象。二戰中他在美國商船上服役,同時出版了幾篇最知名的短篇故事,包括“賓戈遊戲之王”和“飛回家”等。1952年《看不見的人》出版後,艾裏森立刻著手開始創作第二部小說,但1967年的一場大火毀掉了他的手稿,雖然艾裏森後來一直試圖重寫這部小說,但直至1994年患癌去世也未能完成。在他去世後,這部小說最終以《六月慶典》(1999)為題出版。艾裏森一生創作了數量驚人的短篇故事、書評和評論。他有關文學、藝術、文化、民主和爵士樂的文章至今仍是對美國社會最明晰最具鑒賞力的評述。此類文章主要收集在《影子與行動》(Shadow and Act, 1964)、《去高地》(Going to the Territory, 1986)以及他去世後由別人編輯整理出版的《艾裏森文選》(1994)中,他對20世紀美國黑人文學第二次浪潮的興起做出了巨大貢獻。

作品簡介與賞析

小說的無名主人公曾是生活在美國南方的一個好孩子,從懂事起就一直努力按照學校教育所灌輸的一整套價值觀念塑造自己,直到大學期間無意間讓一名白人校董看到了校長布萊索希望掩蓋的黑人的真實生活後,他受到懲罰,被學校除名。北上紐約尋找工作時,他一再受挫,最後終於在一家油漆廠找到了工作,卻被其他工人視為工賊。油漆廠發生爆炸,他身受重傷,廠醫院卻將他當實驗品,致使他一度失去意識。流浪哈萊姆時,他在街頭為一對黑人老夫婦仗義執言,其演講口才頗為左翼組織“兄弟會”首領傑克兄弟賞識,允其加入,但隻是被當作拉選票的工具。最後,主人公為兄弟會所不容,又遭到黑人民族主義極端分子拉斯的追殺,隻能遁入地下,棲居在紐約一所公寓的地下室,與社會斷絕往來。小說揭示了美國社會的悖論:這個國家依照先輩的理想建國,然而現實表明它早已背叛了這些理想。

《看不見的人》於1952年由蘭登書屋出版,獲得廣泛好評。第二年獲得國家圖書獎,艾裏森成為第一位獲此殊榮的非裔美國作家。1965年,《圖書周刊》經過問卷調查,將《看不見的人》推選為1945年以來美國最出色的一部作品。在一片讚譽聲中也不乏批評的聲音。有人責難艾裏森沒有從“抗議小說”的立場出發進行創作。對此,艾裏森回應道:“我要求把我的小說作為藝術來評價;如果失敗,那是美學上的失敗,而不是因為我是否進行過意識形態的鬥爭。”事實上,這部作品經受了時間的考驗,被譽為美國最偉大的小說之一,躋身於經典美國文學的殿堂。

小說結構由序曲、正文和尾聲三部分組成,以第一人稱敘述人“淪為看不見的人後藏身於地下”開頭,中間回憶他曾經的地上生活,結尾則敘述他重新回到地下,組成了一個環形結構。在時間的處理上,敘事由現在的狀態,追溯過往,之後又回到現在,從而將敘述者的過去、現在和將來連成一個有機整體。就類型而言,它屬於成長小說,記錄了敘述人認識社會和自我的成長經曆。與主人公的成長經曆相對應的是小說采用了流浪漢小說的模式。小說中事件發生地頻繁轉換:從偏僻鄉間到高等學府,從南方到北方,從工廠到醫院,從客棧到社區。小說追隨著主人公的腳步,從童年走入成年,從天真走入覺醒。與此同時,社會的方方麵麵和各色人等透過他的眼睛,呈現在讀者麵前。

下文選自小說的序曲和第一章。主人公兼敘事人“我”用倒敘的手法講述了自己為何藏身地下,成為一個看不見的人。而小說以一句“我是一個看不見的人”開啟全書的靈魂——序曲,奠定了全書的主題、形式和基調。序曲中“我”以社會反叛者的姿態描述了自己的地下生活,揭開美國文化的瘡疤:“我的洞溫暖如春,光線充足。確實是光線充足。恐怕走遍整個紐約也找不到像我這個洞這樣明亮的地方,即使百老彙也不例外。帝國大廈晚上燈火通明,連攝影師也覺得光線理想,但也比不上我的洞。那是騙人的。這兩個地方看來明亮,其實是我們整個文明最為黑暗的場所——請原諒,我該說我們整個文化最為黑暗的地方”……主人公自述自己20年來過著行屍走肉的生活,“直到發現自己是個看不見的人,才意識到自己是個活人。”

第一章中的主人公追述了自己中學畢業前夕的一件往事。作為優秀學生代表,“我”被邀請在本鎮白人頭麵人物的集會上發表自己的畢業演說。“我”趕到集會地,卻發現自己必須參加一場以娛樂白人為目的的格鬥。格鬥者由黑人青少年組成,為爭取獎金開展一場你死我活的格鬥,同時受盡白人戲耍侮辱。格鬥結束,“我”遍體鱗傷,仍然努力完成自己的演講。作為獎勵,“我”得到一隻高級公文包,裏麵是一張州立黑人學院的獎學金證書。當晚“我”夢見自己打開公文包,發現裏麵無數信封套著的一封短信,上麵寫著:“敬啟者,務必讓這個小黑鬼不停地跑下去。”這句話無情地揭示了美國社會種族關係的本質。

Prologue

I am an invisible man. No, I am not a spook like those who haunted Edgar Allan Poe; nor am I one of your Hollywoodmovie ectoplasms. I am a man of substance, of flesh and bone, fiber and liquids—and I might even be said to possess a mind. I am invisible, understand, simply because people refuse to see me. Like the bodiless heads you see sometimes in circus sideshows, it is as though I have been surrounded by mirrors of hard, distorting glass. When they approach me they see only my surroundings, themselves, or figments of their imagination—indeed, everything and anything except me.

Nor is my invisibility exactly a matter of a biochemical accident to my epidermis. That invisibility to which I refer occurs because of a peculiar disposition of the eyes of those with whom I come in contact. A matter of the construction of their inner eyes, those eyes with which they look through their physical eyes upon reality. I am not complaining, nor am I protesting either. It is sometimes advantageous to be unseen, although it is most often rather wearing on the nerves. Then too, youre constantly being bumped against by those of poor vision. Or again, you often doubt if you really exist. You wonder whether you arent simply a phantom in other peoples minds. Say, a figure in a nightmare which the sleeper tries with all his strength to destroy. Its when you feel like this that, out of resentment, you begin to bump people back. And, let me confess, you feel that way most of the time. You ache with the need to convince yourself that you do exist in the real world, that youre a part of all the sound and anguish, and you strike out with your fists, you curse and you swear to make them recognize you. And, alas, its seldom successful.

One night I accidentally bumped into a man, and perhaps because of the near darkness he saw me and called me an insulting name. I sprang at him, seized his coat lapels and demanded that he apologize. He was a tall blond man, and as my face came close to his he looked insolently out of his blue eyes and cursed me, his breath hot in my face as he struggled. I pulled his chin down sharp upon the crown of my head, butting him as I had seen the West Indians do, and I felt his flesh tear and the blood gush out, and I yelled, “Apologize! Apologize!” But he continued to curse and struggle, and I butted him again and again until he went down heavily, on his knees, profusely bleeding. I kicked him repeatedly, in a frenzy because he still uttered insults though his lips were frothy with blood. Oh yes, I kicked him! And in my outrage I got out my knife and prepared to slit his throat, right there beneath the lamplight in the deserted street, holding him in the collar with one hand, and opening the knife with my teeth—when it occurred to me that the man had not seen me, actually; that he, as far as he knew, was in the midst of a walking nightmare! And I stopped the blade, slicing the air as I pushed him away, letting him fall back to the street. I stared at him hard as the lights of a car stabbed through the darkness. He lay there, moaning on the asphalt; a man almost killed by a phantom. It unnerved me. I was both disgusted and ashamed. I was like a drunken man myself, wavering about on weakened legs. Then I was amused: Something in this mans thick head had sprung out and beaten him within an inch of his lifewithin an inch of his life: 使他幾乎喪命。. I began to laugh at this crazy discovery. Would he have awakened at the point of death? Would Death himself have freed him for wakeful living? But I didnt linger. I ran away into the dark, laughing so hard I feared I might rupture myself. The next day I saw his picture in the Daily News, beneath a caption stating that he had been “mugged.” Poor fool, poor blind fool, I thought with sincere compassion, mugged by an invisible man!

Most of the time (although I do not choose as I once did to deny the violence of my days by ignoring it) I am not so overtly violent. I remember that I am invisible and walk softly so as not to awaken the sleeping ones. Sometimes it is best not to awaken them; there are few things in the world as dangerous as sleepwalkers. I learned in time though that it is possible to carry on a fight against them without their realizing it. For instance, I have been carrying on a fight with Monopolated Light & PowerMonopolated Light & Power:獨營電燈電力公司。 for some time now. I use their service and pay them nothing at all, and they dont know it. Oh, they suspect that power is being drained off, but they dont know where. All they know is that according to the master meter back there in their power station a hell of a lot of free current is disappearing somewhere into the jungle of Harlem. The joke, of course, is that I dont live in Harlem but in a border area. Several years ago (before I discovered the advantages of being invisible) I went through the routine process of buying service and paying their outrageous rates. But no more. I gave up all that, along with my apartment, and my old way of life: That way based upon the fallacious assumption that I, like other men, was visible. Now, aware of my invisibility, I live rentfree in a building rented strictly to whites, in a section of the basement that was shut off and forgotten during the nineteenth century, which I discovered when I was trying to escape in the night from Ras the DestroyerRas the Destroyer:煞星拉斯,小說中的黑人極端主義分子。. But thats getting too far ahead of the story, almost to the end, although the end is in the beginning and lies far ahead.

The point now is that I found a home—or a hole in the ground, as you will. Now dont jump to the conclusion that because I call my home a “hole” it is damp and cold like a grave; there are cold holes and warm holes. Mine is a warm hole. And remember, a bear retires to his hole for the winter and lives until spring; then he comes strolling out like the Easter chick breaking from its shell. I say all this to assure you that it is incorrect to assume that, because Im invisible and live in a hole, I am dead. I am neither dead nor in a state of suspended animation. Call me JacktheBearJacktheBear:爵士音樂家艾靈頓(Duke Ellington) (1899—1974)和他的樂隊在1940年的一個唱片標題。, for I am in a state of hibernation.

My hole is warm and full of light. Yes, full of light. I doubt if there is a brighter spot in all New York than this hole of mine, and I do not exclude Broadway. Or the Empire State Building on a photographers dream night. But that is taking advantage of you. Those two spots are among the darkest of our whole civilization—pardon me, our whole culture (an important distinction, Ive heard)—which might sound like a hoax, or a contradiction, but that (by contradiction, I mean) is how the world moves: Not like an arrow, but a boomerang. (Beware of those who speak of the spiral of history; they are preparing a boomerang. Keep a steel helmet handy.) I know; I have been boomeranged across my head so much that I now can see the darkness of lightness. And I love light. Perhaps youll think it strange that an invisible man should need light, desire light, love light. But maybe it is exactly because I am invisible. Light confirms my reality, gives birth to my form. A beautiful girl once told me of a recurring nightmare in which she lay in the center of a large dark room and felt her face expand until it filled the whole room, becoming a formless mass while her eyes ran in bilious jelly up the chimney. And so it is with me. Without light I am not only invisible, but formless as well; and to be unaware of ones form is to live a death. I myself, after existing some twenty years, did not become alive until I discovered my invisibility.

That is why I fight my battle with Monopolated Light & Power. The deeper reason, I mean: It allows me to feel my vital aliveness. I also fight them for taking so much of my money before I learned to protect myself. In my hole in the basement there are exactly 1, 369 lights. Ive wired the entire ceiling, every inch of it. And not with fluorescent bulbs, but with the older, moreexpensivetooperate kind, the filament type. An act of sabotage, you know. Ive already begun to wire the wall. A junk man I know, a man of vision, has supplied me with wire and sockets. Nothing, storm or flood, must get in the way of our need for light and ever more and brighter light. The truth is the light and light is the truth. When I finish all four walls, then Ill start on the floor. Just how that will go, I dont know. Yet when you have lived invisible as long as I have you develop a certain ingenuity. Ill solve the problem. And maybe Ill invent a gadget to place my coffee pot on the fire while I lie in bed, and even invent a gadget to warm my bed—like the fellow I saw in one of the picture magazines who made himself a gadget to warm his shoes! Though invisible, I am in the great American tradition of tinkers. That makes me kin to Ford, Edison and Franklin. 4 Call me, since I have a theory and a concept, a “thinkertinker.” Yes, Ill warm my shoes; they need it, theyre usually full of holes. Ill do that and more.

Now I have one radiophonograph; I plan to have five. There is a certain acoustical deadness in my hole, and when I have music I want to feel its vibration, not only with my ear but with my whole body. Id like to hear five recordings of Louis ArmstrongLouis Armstrong:路易斯·阿姆斯特朗(1900—1971),美國著名爵士音樂家。 playing and singing “What Did I Do to Be so Black and Blue”—all at the same time. Sometimes now I listen to Louis while I have my favorite dessert of vanilla ice cream and sloe gin. I pour the red liquid over the white mound, watching it glisten and the vapor rising as Louis bends that military instrument into a beam of lyrical sound. Perhaps I like Louis Armstrong because hes made poetry out of being invisible. I think it must be because hes unaware that he is invisible. And my own grasp of invisibility aids me to understand his music. Once when I asked for a cigarette, some jokers gave me a reefer, which I lighted when I got home and sat listening to my phonograph. It was a strange evening. Invisibility, let me explain, gives one a slightly different sense of time, youre never quite on the beat. Sometimes youre ahead and sometimes behind. Instead of the swift and imperceptible flowing of time, you are aware of its nodes, those points where time stands still or from which it leaps ahead. And you slip into the breaks and look around. Thats what you hear vaguely in Louis music.

Once I saw a prizefighter boxing a yokel. The fighter was swift and amazingly scientific. His body was one violent flow of rapid rhythmic action. He hit the yokel a hundred times while the yokel held up his arms in stunned surprise. But suddenly the yokel, rolling about in the gale of boxing gloves, struck one blow and knocked science, speed and footwork as cold as a welldiggers posterior. The smart money hit the canvas. The long shot got the nod. The yokel had simply stepped inside of his opponents sense of time. So under the spell of the reefer I discovered a new analytical way of listening to music. The unheard sounds came through, and each melodic line existed of itself, stood out clearly from all the rest, said its piece, and waited patiently for the other voices to speak. That night I found myself hearing not only in time, but in space as well. I not only entered the music but descended, like DanteDante:但丁,意大利詩人,文藝複興運動的先驅人物,代表作是史詩《神曲》。, into its depths. And beneath the swiftness of the hot tempo there was a slower tempo and a cave and I entered it and looked around and heard an old woman singing a spiritual as full of Weltschmerz as flamencoflamenco: 弗拉門科舞曲,一種西班牙舞。, and beneath that lay a still lower level on which I saw a beautiful girl the color of ivory pleading in a voice like my mothers as she stood before a group of slaveowners who bid for her naked body, and below that I found a lower level and a more rapid tempo and I heard someone shout:

“Brothers and sisters, my text this morning is the ‘Blackness of Blackness.’”

And a congregation of voices answered: “That blackness is most black, brother, most black...”

“In the beginning...”

“At the very start,” they cried.

“...there was blackness...”

“Preach it...”

“...and the sun...”

“The sun, Lawd...”

“...was bloody red...”

“Red...”

“Now black is...” the preacher shouted.

“Bloody...”

“I said black is...”

“Preach it, brother...”

“...an black aint...”

“Red, Lawd, red: He said its red!”

“Amen, brother...”

“Black will git you...”

“Yes, it will...”

“Yes, it will...”

“...an black wont...”

“Now, it wont!”

“It do...”

“It do, Lawd...”

“...an it dont.”

“Halleluiah...”

“...Itll put you, glory, glory, Oh my Lawd, in the whales belly.”

“Preach it, dear brother...”

“....an make you tempt...”

“Good God amighty!”

“Old Aunt Nelly!”

“Black will make you...”

“Black...”

“...or black will unmake you...”

“Aint it the truth, Lawd?”

And at that point a voice of trombone timbre screamed at me, “Git out of here, you fool! Is you ready to commit treason?”

And I tore myself away, hearing the old singer of spirituals moaning, “Go curse your God, boy, and die.”

I stopped and questioned her, asked her what was wrong.

“I dearly loved my master, son,” she said.

“You should have hated him,” I said.

“He gave me several sons,” she said, “and because I loved my sons I learned to love their father though I hated him too.”

“I too have become acquainted with ambivalence,” I said. “Thats why Im here.”

“Whats that?”

“Nothing, a word that doesnt explain it. Why do you moan?”

“I moan this way cause hes dead,” she said.

“Then tell me, who is that laughing upstairs?”

“Thems my sons. They glad.”

“Yes, I can understand that too,” I said.

“I laughs too, but I moans too. He promised to set us free but he never could bring hisself to do it. Still I loved him...”

“Loved him? You mean...?”

“Oh yes, but I loved something else even more.”

“What more?”

“Freedom.”

“Freedom,” I said. “Maybe freedom lies in hating.”

“Naw, son, its in loving. I loved him and give him the poison and he withered away like a frostbit apple. Them boys would a tore him to pieces with they homemade knives.”

“A mistake was made somewhere,” I said, “Im confused.” And I wished to say other things, but the laughter upstairs became too loud and moanlike for me and I tried to break out of it, but I couldnt. Just as I was leaving I felt an urgent desire to ask her what freedom was and went back. She sat with her head in her hands, moaning softly; her leatherbrown face was filled with sadness.

“Old woman, what is this freedom you love so well?” I asked around a corner of my mind.

She looked surprised, then thoughtful, then baffled. “I done forgot, son. Its all mixed up. First I think its one thing, then I think its another. It gits my head to spinning. I guess now it aint nothing but knowing how to say what I got up in my head. But its a hard job, son. Too much is done happen to me in too short a time. Hits like I have a fever. Ever time I starts to walk my head gits to swirling and I falls down. Or if it aint that, its the boys; they gits to laughing and wants to kill up the white folks. Theys bitter, thats what they is...”

“But what about freedom?”

“Leave me lone, boy; my head aches!”

I left her, feeling dizzy myself. I didnt get far.

Suddenly one of the sons, a big fellow six feet tall, appeared out of nowhere and struck me with his fist.

“Whats the matter, man?” I cried.

“You made Ma cry!”

“But how?” I said, dodging a blow.

“Askin her them questions, thats how. Git outa here and stay, and next time you got questions like that, ask yourself!”

He held me in a grip like cold stone, his fingers fastening upon my windpipe until I thought I would suffocate before he finally allowed me to go. I stumbled about dazed, the music beating hysterically in my ears. It was dark. My head cleared and I wandered down a dark narrow passage, thinking I heard his footsteps hurrying behind me. I was sore, and into my being had come a profound craving for tranquillity, for peace and quiet, a state I felt I could never achieve. For one thing, the trumpet was blaring and the rhythm was too hectic. A tomtom beating like heartthuds began drowning out the trumpet, filling my ears. I longed for water and I heard it rushing through the cold mains my fingers touched as I felt my way, but I couldnt stop to search because of the footsteps behind me.

“Hey, Ras,” I called. “Is it you, Destroyer? Rinehart?”

No answer, only the rhythmic footsteps behind me. Once I tried crossing the road, but a speeding machine struck me, scraping the skin from my leg as it roared past.

Then somehow I came out of it, ascending hastily from this underworld of sound to hear Louis Armstrong innocently asking,

What did I do

To be so black

And blue?

At first I was afraid; this familiar music had demanded action, the kind of which I was incapable, and yet had I lingered there beneath the surface I might have attempted to act. Nevertheless, I know now that few really listen to this music. I sat on the chairs edge in a soaking sweat, as though each of my 1, 369 bulbs had every one become a klieg light in an individual setting for a third degree with Ras and Rinehart in charge. It was exhausting—as though I had held my breath continuously for an hour under the terrifying serenity that comes from days of intense hunger. And yet, it was a strangely satisfying experience for an invisible man to hear the silence of sound. I had discovered unrecognized compulsions of my being—even though I could not answer “yes” to their promptings. I havent smoked a reefer since, however; not because theyre illegal, but because to see around corners is enough (that is not unusual when you are invisible). But to hear around them is too much; it inhibits action. And despite Brother JackBrother Jack:兄弟會頭目傑克兄弟,書中人物。 and all that sad, lost period of the Brotherhood, I believe in nothing if not in action.

Please, a definition: A hibernation is a covert preparation for a more overt action.

Besides, the drug destroys ones sense of time completely. If that happened, I might forget to dodge some bright morning and some cluck would run me down with an orange and yellow street car, or a bilious bus! Or I might forget to leave my hole when the moment for action presents itself.

Meanwhile I enjoy my life with the compliments of Monopolated Light & Power. Since you never recognize me even when in closest contact with me, and since, no doubt, youll hardly believe that I exist, it wont matter if you know that I tapped a power line leading into the building and ran it into my hole in the ground. Before that I lived in the darkness into which I was chased, but now I see. Ive illuminated the blackness of my invisibility—and vice versa. And so I play the invisible music of my isolation. The last statement doesnt seem just right, does it? But it is; you hear this music simply because music is heard and seldom seen, except by musicians. Could this compulsion to put invisibility down in black and white be thus an urge to make music of invisibility? But I am an orator, a rabblerouser—Am? I was, and perhaps shall be again. Who knows? All sickness is not unto death, neither is invisibility.

I can hear you say, “What a horrible, irresponsible bastard!” And youre right. I leap to agree with you. I am one of the most irresponsible beings that ever lived. Irresponsibility is part of my invisibility; any way you face it, it is a denial. But to whom can I be responsible, and why should I be, when you refuse to see me? And wait until I reveal how truly irresponsible I am. Responsibility rests upon recognition, and recognition is a form of agreement. Take the man whom I almost killed: Who was responsible for that near murder—I? I dont think so, and I refuse it. I wont buy it. You cant give it to me. He bumped me, he insulted me. Shouldnt he, for his own personal safety, have recognized my hysteria, my “danger potential”? He, let us say, was lost in a dream world. But didnt he control that dream world—which, alas, is only too real!—and didnt he rule me out of it? And if he had yelled for a policeman, wouldnt I have been taken for the offending one? Yes, yes, yes! Let me agree with you, I was the irresponsible one; for I should have used my knife to protect the higher interests of society. Some day that kind of foolishness will cause us tragic trouble. All dreamers and sleepwalkers must pay the price, and even the invisible victim is responsible for the fate of all. But I shirked that responsibility; I became too snarled in the incompatible notions that buzzed within my brain. I was a coward...

But what did I do to be so blue? Bear with me.

Chapter 1

It goes a long way back, some twenty years. All my life I had been looking for something, and everywhere I turned someone tried to tell me what it was. I accepted their answers too, though they were often in contradiction and even selfcontradictory. I was nave. I was looking for myself and asking everyone except myself questions which I, and only I, could answer. It took me a long time and much painful boomeranging of my expectations to achieve a realization everyone else appears to have been born with: That I am nobody but myself. But first I had to discover that I am an invisible man!

And yet I am no freak of nature, nor of history. I was in the cards, other things having been equal (or unequal) eightyfive years ago. I am not ashamed of my grandparents for having been slaves. I am only ashamed of myself for having at one time been ashamed. About eightyfive years ago they were told that they were free, united with others of our country in everything pertaining to the common good, and, in everything social, separate like the fingers of the hand. And they believed it. They exulted in it. They stayed in their place, worked hard, and brought up my father to do the same. But my grandfather is the one. He was an odd old guy, my grandfather, and I am told I take after him. It was he who caused the trouble. On his deathbed he called my father to him and said, “Son, after Im gone I want you to keep up the good fight. I never told you, but our life is a war and I have been a traitor all my born days, a spy in the enemys country ever since I give up my gun back in the ReconstructionReconstruction:美國南方重建時期(1865—1877)。. Live with your head in the lions mouth. I want you to overcome em with yeses, undermine em with grins, agree em to death and destruction, let em swoller you till they vomit or bust wide open.” They thought the old man had gone out of his mind. He had been the meekest of men. The younger children were rushed from the room, the shades drawn and the flame of the lamp turned so low that it sputtered on the wick like the old mans breathing. “Learn it to the younguns,” he whispered fiercely; then he died.

But my folks were more alarmed over his last words than over his dying. It was as though he had not died at all, his words caused so much anxiety. I was warned emphatically to forget what he had said and, indeed, this is the first time it has been mentioned outside the family circle. It had a tremendous effect upon me, however. I could never be sure of what he meant. Grandfather had been a quiet old man who never made any trouble, yet on his deathbed he had called himself a traitor and a spy, and he had spoken of his meekness as a dangerous activity. It became a constant puzzle which lay unanswered in the back of my mind. And whenever things went well for me I remembered my grandfather and felt guilty and uncomfortable. It was as though I was carrying out his advice in spite of myself. And to make it worse, everyone loved me for it. I was praised by the most lilywhite men of the town. I was considered an example of desirable conduct—just as my grandfather had been. And what puzzled me was that the old man had defined it as treachery. When I was praised for my conduct I felt a guilt that in some way I was doing something that was really against the wishes of the white folks, that if they had understood they would have desired me to act just the opposite, that I should have been sulky and mean, and that that really would have been what they wanted, even though they were fooled and thought they wanted me to act as I did. It made me afraid that some day they would look upon me as a traitor and I would be lost. Still I was more afraid to act any other way because they didnt like that at all. The old mans words were like a curse. On my graduation day I delivered an oration in which I showed that humility was the secret, indeed, the very essence of progress. (Not that I believed this—how could I, remembering my grandfather?—I only believed that it worked.) It was a great success. Everyone praised me and I was invited to give the speech at a gathering of the towns leading white citizens. It was a triumph for our whole community.

It was in the main ballroom of the leading hotel. When I got there I discovered that it was onthe occasion of a smoker, and I was told that since I was to be there anyway I might as well take part in the battle royal to be fought by some of my schoolmates as part of the entertainment. The battle royal came first.

All of the towns big shots were there in their tuxedoes, wolfing down the buffet foods, drinking beer and whiskey and smoking black cigars. It was a large room with a high ceiling. Chairs were arranged in neat rows around three sides of a portable boxing ring. The fourth side was clear, revealing a gleaming space of polished floor. I had some misgivings over the battle royal, by the way. Not from a distaste for fighting, but because I didnt care too much for the other fellows who were to take part. They were tough guys who seemed to have no grandfathers curse worrying their minds. No one could mistake their toughness. And besides, I suspected that fighting a battle royal might detract from the dignity of my speech. In those preinvisible days I visualized myself as a potential Booker T. WashingtonBooker T. Washington:布克·華盛頓,黑奴出生的美國教育家,強調美國黑人的經濟平等勝過社會平等。. But the other fellows didnt care too much for me either, and there were nine of them. I felt superior to them in my way, and I didnt like the manner in which we were all crowded together into the servants elevator. Nor did they like my being there. In fact, as the warmly lighted floors flashed past the elevator we had words over the fact that I, by taking part in the fight, had knocked one of their friends out of a nights work.

We were led out of the elevator through a rococo16 hall into an anteroom and told to get into our fighting togs. Each of us was issued a pair of boxing gloves and ushered out into the big mirrored hall, which we entered looking cautiously about us and whispering, lest we might accidentally be heard above the noise of the room. It was foggy with cigar smoke. And already the whiskey was taking effect. I was shocked to see some of the most important men of the town quite tipsy. They were all there—bankers, lawyers, judges, doctors, fire chiefs, teachers, merchants. Even one of the more fashionable pastors. Something we could not see was going on up front. A clarinet was vibrating sensuously and the men were standing up and moving eagerly forward. We were a small tight group, clustered together, our bare upper bodies touching and shining with anticipatory sweat; while up front the big shots were becoming increasingly excited over something we still could not see. Suddenly I heard the school superintendent, who had told me to come, yell, “Bring up the shinesshines:(貶)黑家夥。, gentlemen! Bring up the little shines!”

We were rushed up to the front of the ballroom, where it smelled even more strongly of tobacco and whiskey. Then we were pushed into place. I almost wet my pants. A sea of faces, some hostile, some amused, ringed around us, and in the center, facing us, stood a magnificent blonde—stark naked. There was dead silence. I felt a blast of cold air chill me. I tried to back away, but they were behind me and around me. Some of the boys stood with lowered heads, trembling. I felt a wave of irrational guilt and fear. My teeth chattered, my skin turned to goose flesh, my knees knocked. Yet I was strongly attracted and looked in spite of myself. Had the price of looking been blindness, I would have looked. The hair was yellow like that of a circus kewpie doll, the face heavily powdered and rouged, as though to form an abstract mask, the eyes hollow and smeared a cool blue, the color of a baboons butt. I felt a desire to spit upon her as my eyes brushed slowly over her body. Her breasts were firm and round as the domes of East Indian temples, and I stood so close as to see the fine skin texture and beads of pearly perspiration glistening like dew around the pink and erected buds of her nipples. I wanted at one and the sametime to run from the room, to sink through the floor, or go to her and cover her from my eyes and the eyes of the others with my body; to feel the soft thighs, to caress her and destroy her, to love her and murder her, to hide from her, and yet to stroke where below the small American flag tattooed upon her belly her thighs formed a capital V. I had a notion that of all in the room she saw only me with her impersonal eyes.

And then she began to dance, a slow sensuous movement; the smoke of a hundred cigars clinging to her like the thinnest of veils. She seemed like a fair birdgirl girdled in veils calling to me from the angry surface of some gray and threatening sea. I was transported. Then I became aware of the clarinet playing and the big shots yelling at us. Some threatened us if we looked and others if we did not. On my right I saw one boy faint. And now a man grabbed a silver pitcher from a table and stepped close as he dashed ice water upon him and stood him up and forced two of us to support him as his head hung and moans issued from his thick bluish lips. Another boy began to plead to go home. He was the largest of the group, wearing dark red fighting trunks much too small to conceal the erection which projected from him as though in answer to the insinuating lowregistered moaning of the clarinet. He tried to hide himself with his boxing gloves.

And all the while the blonde continued dancing, smiling faintly at the big shots who watched her with fascination, and faintly smiling at our fear. I noticed a certain merchant who followed her hungrily, his lips loose and drooling. He was a large man who wore diamond studs in a shirtfront which swelled with the ample paunch underneath, and each time the blonde swayed her undulating hips he ran his hand through the thin hair of his bald head and, with his arms upheld, his posture clumsy like that of an intoxicated panda, wound his belly in a slow and obscene grind. This creature was completely hypnotized. The music had quickened. As the dancer flung herself about with a detached expression on her face, the men began reaching out to touch her. I could see their beefy fingers sink into the soft flesh. Some of the others tried to stop them and she began to move around the floor in graceful circles, as they gave chase, slipping and sliding over the polished floor. It was mad. Chairs went crashing, drinks were spilt, as they ran laughing and howling after her. They caught her just as she reached a door, raised her from the floor, and tossed her as college boys are tossed at a hazing, and above her red, fixedsmiling lips I saw the terror and disgust in her eyes, almost like my own terror and that which I saw in some of the other boys. As I watched, they tossed her twice and her soft breasts seemed to flatten against the air and her legs flung wildly as she spun. Some of the more sober ones helped her to escape. And I started off the floor, heading for the anteroom with the rest of the boys.

Some were still crying and in hysteria. But as we tried to leave we were stopped and ordered to get into the ring. There was nothing to do but what we were told. All ten of us climbed under the ropes and allowed ourselves to be blindfolded with broad bands of white cloth. One of the men seemed to feel a bit sympathetic and tried to cheer us up as we stood with our backs against the ropes. Some of us tried to grin. “See that boy over there?” one of the men said. “I want you to run across at the bell and give it to him right in the belly. If you dont get him, Im going to get you. I dont like his looks.” Each of us was told the same. The blindfolds were put on. Yet even then I had been going over my speech. In my mind each word was as bright as flame. I felt the cloth pressed into place, and frowned so that it would be loosened when I relaxed.

But now I felt a sudden fit of blind terror. I was unused to darkness. It was as though I had suddenly found myself in a dark room filled with poisonous cottonmouths. I could hear the bleary voices yelling insistently for the battle royal to begin.

“Get going in there!”

“Let me at that big nigger!”

I strained to pick up the school superintendents voice, as though to squeeze some security out of that slightly more familiar sound.

“Let me at those black sonsabitches!” someone yelled.

“No, Jackson, no!” another voice yelled. “Here, somebody, help me hold Jack.”

“I want to get at that gingercolored nigger. Tear him limb from limb,” the first voice yelled.

I stood against the ropes trembling. For in those days I was what they called gingercolored, and he sounded as though he might crunch me between his teeth like a crisp ginger cookie.

Quite a struggle was going on. Chairs were being kicked about and I could hear voices grunting as with a terrific effort. I wanted to see, to see more desperately than ever before. But the blindfold was tight as a thick skinpuckering scab and when I raised my gloved hands to push the layers of white aside a voice yelled, “Oh, no you dont, black bastard! Leave that alone!”

“Ring the bell before Jackson kills him a cooncoon: 黑鬼。!” someone boomed in the sudden silence. And I heard the bell clang and the sound of the feet scuffing forward.

A glove smacked against my head. I pivoted, striking out stiffly as someone went past, and felt the jar ripple along the length of my arm to my shoulder. Then it seemed as though all nine of the boys had turned upon me at once. Blows pounded me from all sides while I struck out as best I could. So many blows landed upon me that I wondered if I were not the only blindfolded fighter in the ring, or if the man called Jackson hadnt succeeded in getting me after all.

Blindfolded, I could no longer control my motions. I had no dignity. I stumbled about like a baby or a drunken man. The smoke had become thicker and with each new blow it seemed to sear and further restrict my lungs. My saliva became like hot bitter glue. A glove connected with my head, filling my mouth with warm blood. It was everywhere. I could not tell if the moisture I felt upon my body was sweat or blood. A blow landed hard against the nape of my neck. I felt myself going over, my head hitting the floor. Streaks of blue light filled the black world behind the blindfold. I lay prone, pretending that I was knocked out, but felt myself seized by hands and yanked to my feet. “Get going, black boy! Mix it up!” My arms were like lead, my head smarting from blows. I managed to feel my way to the ropes and held on, trying to catch my breath. A glove landed in my midsection and I went over again, feeling as though the smoke had become a knife jabbed into my guts. Pushed this way and that by the legs milling around me, I finally pulled erect and discovered that I could see the black, sweatwashed forms weaving in the smokyblue atmosphere like drunken dancers weaving to the rapid drumlike thuds of blows.

Everyone fought hysterically. It was complete anarchy. Everybody fought everybody else. No group fought together for long. Two, three, four, fought one, then turned to fight each other, were themselves attacked. Blows landed below the belt and in the kidney, with the gloves open as well as closed, and with my eye partly opened now there was not so much terror. I moved carefully, avoiding blows, although not too many to attract attention, fighting from group to group. The boys groped about like blind, cautious crabs crouching to protect their midsections, their heads pulled in short against their shoulders, their arms stretched nervously before them, with their fists testing the smokefilled air like the knobbed feelers of hypersensitive snails. In one corner I glimpsed a boy violently punching the air and heard him scream in pain as he smashed his hand against a ring post. For a second I saw him bent over holding his hand, then going down as a blow caught his unprotected head. I played one group against the other, slipping in and throwing a punch then stepping out of range while pushing the others into the melee to take the blows blindly aimed at me. The smoke was agonizing and there were no rounds, no bells at threeminute intervals to relieve our exhaustion. The room spun round me, a swirl of lights, smoke, sweating bodies surrounded by tense white faces. I bled from both nose and mouth, the blood spattering upon my chest.

The men kept yelling, “Slug him, black boy! Knock his gets out!”

“Uppercut him! Kill him! Kill that big boy!”

Taking a fake fall, I saw a boy going down heavily beside me as though we were felled by a single blow, saw a sneakerclad foot shoot into his groin as the two who had knocked him down stumbled upon him. I rolled out of range, feeling a twinge of nausea.

The harder we fought the more threatening the men became. And yet, I had begun to worry about my speech again. How would it go? Would they recognize my ability? What would they give me?

I was fighting automatically when suddenly I noticed that one after another of the boys was leaving the ring. I was surprised, filled with panic, as though I had been left alone with an unknown danger. Then I understood. The boys had arranged it among themselves. It was the custom for the two men left in the ring to slug it out for the winners prize. I discovered this too late. When the bell sounded two men in tuxedoes leaped into the ring and removed the blindfold. I found myself facing Tatlock, the biggest of the gang. I felt sick at my stomach. Hardly had the bell stopped ringing in my ears than it clanged again and I saw him moving swiftly toward me. Thinking of nothing else to do I hit him smash on the nose. He kept coming, bringing the rank sharp violence of stale sweat. His face was a black blank of a face, only his eyes alive—with hate of me and aglow with a feverish terror from what had happened to us all. I became anxious. I wanted to deliver my speech and he came at me as though he meant to beat it out of me. I smashed him again and again, taking his blows as they came. Then on a sudden impulse I struck him lightly and as we clinched, I whispered, “Fake like I knocked you out, you can have the prize.”

“Ill break your behind,” he whispered hoarsely.

“For them?”

“For me, sonofabitch!”

They were yelling for us to break it up and Tatlock spun me half around with a blow, and as a joggled camera sweeps in a reeling scene, I saw the howling red faces crouching tense beneath the cloud of bluegray smoke. For a moment the world wavered, unraveled, flowed, then my head cleared and Tatlock bounced before me. That fluttering shadow before my eyes was his jabbing left hand. Then falling forward, my head against his damp shoulder, I whispered,

“Ill make it five dollars more.”

“Go to hell!”

But his muscles relaxed a trifle beneath my pressure and I breathed, “Seven?”

“Give it to your ma,” he said, ripping me beneath the heart.

And while I still held him I butted him and moved away. I felt myself bombarded with punches. I fought back with hopeless desperation. I wanted to deliver my speech more than anything else in the world, because I felt that only these men could judge truly my ability, and now this stupid clown was ruining my chances. I began fighting carefully now, moving in to punch him and out again with my greater speed. A lucky blow to his chin and I had him going too—until I heard a loud voice yell, “I got my money on the big boy.”

Hearing this, I almost dropped my guard. I was confused: Should I try to win against the voice out there? Would not this go against my speech, and was not this a moment for humility, for nonresistance? A blow to my head as I danced about sent my right eye popping like a jackinthebox and settled my dilemma. The room went red as I fell. It was a dream fall, my body languid and fastidious as to where to land, until the floor became impatient and smashed up to meet me. A moment later I came to. An hypnotic voice said FIVE emphatically. And I lay there, hazily watching a dark red spot of my own blood shaping itself into a butterfly, glistening and soaking into the soiled gray world of the canvas.

When the voice drawled TEN I was lifted up and dragged to a chair. I sat dazed. My eye pained and swelled with each throb of my pounding heart and I wondered if now I would be allowed to speak. I was wringing wet, my mouth still bleeding. We were grouped along the wall now. The other boys ignored me as they congratulated Tatlock and speculated as to how much they would be paid. One boy whimpered over his smashed hand. Looking up front, I saw attendants in white jackets rolling the portable ring away and placing a small square rug in the vacant space surrounded by chairs. Perhaps, I thought, I will stand on the rug to deliver my speech.

Then the M. C. M. C.:master of ceremonies, 司儀。 called to us, “Come on up here boys and get your money.”

We ran forward to where the men laughed and talked in their chairs, waiting. Everyone seemed friendly now.

“There it is on the rug,” the man said. I saw the rug covered with coins of all dimensions and a few crumpled bills. But what excited me, scattered here and there, were the gold pieces.

“Boys, its all yours,” the man said. “You get all you grab.”

“Thats right, SamboSambo:(貶)傻寶,黑鬼。,” a blond man said, winking at me confidentially.

I trembled with excitement, forgetting my pain. I would get the gold and the bills, I thought. I would use both hands. I would throw my body against the boys nearest me to block them from the gold.

“Get down around the rug now,” the man commanded, “and dont anyone touch it until I give the signal.”

“This ought to be good,” I heard.

As told, we got around the square rug on our knees. Slowly the man raised his freckled hand as we followed it upward with our eyes.

I heard, “These niggers look like theyre about to pray!”

Then, “Ready,” the man said. “Go!”

I lunged for a yellow coin lying on the blue design of the carpet, touching it and sending a surprised shriek to join those rising around me. I tried frantically to remove my hand but could not let go. A hot, violent force tore through my body, shaking me like a wet rat. The rug was electrified. The hair bristled up on my head as I shook myself free. My muscles jumped, my nerves jangled, writhed. But I saw that this was not stopping the other boys. Laughing in fear and embarrassment, some were holding back and scooping up the coins knocked off by the painful contortions of the others. The men roared above us as we struggled.

“Pick it up, goddamnit, pick it up!” someone called like a bassvoiced parrot. “Go on, get it!”

I crawled rapidly around the floor, picking up the coins, trying to avoid the coppers and to get greenbacks and the gold. Ignoring the shock by laughing, as I brushed the coins off quickly, I discovered that I could contain the electricity—a contradiction, but it works. Then the men began to push us onto the rug. Laughing embarrassedly, we struggled out of their hands and kept after the coins. We were all wet and slippery and hard to hold. Suddenly I saw a boy lifted into the air, glistening with sweat like a circus seal, and dropped, his wet back landing flush upon the charged rug, heard him yell and saw him literally dance upon his back, his elbows beating a frenzied tattoo upon the floor, his muscles twitching like the flesh of a horse stung by many flies. When he finally rolled off, his face was gray and no one stopped him when he ran from the floor amid booming laughter.

“Get the money,” the M. C. called. “Thats good hard American cash!”

And we snatched and grabbed, snatched and grabbed. I was careful not to come too close to the rug now, and when I felt the hot whiskey breath descend upon me like a cloud of foul air I reached out and grabbed the leg of a chair. It was occupied and I held on desperately.

“Leggo, nigger! Leggo!”

The huge face wavered down to mine as he tried to push me free. But my body was slippery and he was too drunk. It was Mr. Colcord, who owned a chain of movie houses and “entertainment palaces.” Each time he grabbed me I slipped out of his hands. It became a real struggle. I feared the rug more than I did the drunk, so I held on, surprising myself for a moment by trying to topple him upon the rug. It was such an enormous idea that I found myself actually carrying it out. I tried not to be obvious, yet when I grabbed his leg, trying to tumble him out of the chair, he raised up roaring with laughter, and, looking at me with soberness dead in the eye, kicked me viciously in the chest. The chair leg flew out of my hand and I felt myself going and rolled. It was as though I had rolled through a bed of hot coals. It seemed a whole century would pass before I would roll free, a century in which I was seared through the deepest levels of my body to the fearful breath within me and the breath seared and heated to the point of explosion. Itll all be over in a flash, I thought as I rolled clear. Itll all be over in a flash.

But not yet, the men on the other side were waiting, red faces swollen as though from apoplexy as they bent forward in their chairs. Seeing their fingers coming toward me I rolled away as a fumbled football rolls off the receivers fingertips, back into the coals. That time I luckily sent the rug sliding out of place and heard the coins ringing against the floor and the boys scuffling to pick them up and the M. C. calling, “All right, boys, thats all. Go get dressed and get your money.”

I was limp as a dish rag. My back felt as though it had been beaten with wires.

When we had dressed the M. C. came in and gave us each five dollars, except Tatlock, who got ten for being last in the ring. Then he told us to leave. I was not to get a chance to deliver my speech, I thought. I was going out into the dim alley in despair when I was stopped and told to go back. I returned to the ballroom, where the men were pushing back their chairs and gathering in groups to talk.

The M. C. knocked on a table for quiet. “Gentlemen,” he said, “we almost forgot an important part of the program. A most serious part, gentlemen. This boy was brought here to deliver a speech which he made at his graduation yesterday...”

“Bravo!”

“Im told that he is the smartest boy weve got out there in Greenwood. Im told that he knows more big words than a pocketsized dictionary.”

Much applause and laughter.

“So now, gentlemen, I want you to give him your attention.”

There was still laughter as I faced them, my mouth dry, my eye throbbing. I began slowly, but evidently my throat was tense, because they began shouting, “Louder! Louder!”

“We of the younger generation extol the wisdom of that great leader and educatorthat great leader and educator: 指布克·華盛頓。,” I shouted, “who first spoke these flaming words of wisdom: ‘A ship lost at sea for many days suddenly sighted a friendly vessel. From the mast of the unfortunate vessel was seen a signal: “Water, water; we die of thirst!” The answer from the friendly vessel came back: “Cast down your bucket where you are.” The captain of the distressed vessel, at last heeding the injunction, cast down his bucket, and it came up full of fresh sparkling water from the mouth of the Amazon River.  And like him I say, and in his words, ‘To those of my race who depend upon bettering their condition in a foreign land, or who underestimate the importance of cultivating friendly relations with the southern white man, who is his nextdoor neighbor, I would say: “Cast down your bucket where you are”—cast it down in making friends in every manly way of the people of all races by whom we are surrounded...’”

I spoke automatically and with such fervor that I did not realize that the men were still talking and laughing until my dry mouth, filling up with blood from the cut, almost strangled me. I coughed, wanting to stop and go to one of the tall brass, sandfilled spittoons to relieve myself, but a few of the men, especially the superintendent, were listening and I was afraid. So I gulped it down, blood, saliva and all, and continued. (What powers of endurance I had during those days! What enthusiasm! What a belief in the rightness of things!) I spoke even louder in spite of the pain. But still they talked and still they laughed, as though deaf with cotton in dirty ears. So I spoke with greater emotional emphasis. I closed my ears and swallowed blood until I was nauseated. The speech seemed a hundred times as long as before, but I could not leave out a single word. All had to be said, each memorized nuance considered, rendered. Nor was that all. Whenever I uttered a word of three or more syllables a group of voices would yell for me to repeat it. I used the phrase “social responsibility” and they yelled:

“Whats that word you say, boy?”

“Social responsibility,” I said.

“What?”

“Social...”

“Louder.”

“...responsibility.”

“More!”

“Respon—”

“Repeat!”

“—sibility.”

The room filled with the uproar of laughter until, no doubt distracted by having to gulp down my blood, I made a mistake and yelled a phrase I had often seen denounced in newspaper editorials, heard debated in private.

“Social...”

“What?” they yelled.

“...equality—”

The laughter hung smokelike in the sudden stillness. I opened my eyes, puzzled. Sounds of displeasure filled the room. The M.C. rushed forward. They shouted hostile phrases at me. But I did not understand.

A small dry mustached man in the front row blared out, “Say that slowly, son!”

“What, sir?”

“What you just said!”

“Social responsibility, sir,” I said.

“You werent being smart, were you, boy?” he said, not unkindly.

“No, sir!”

“You sure that about ‘equality’ was a mistake?”

“Oh, yes, sir,” I said. “I was swallowing blood.”

“Well, you had better speak more slowly so we can understand. We mean to do right by you, but youve got to know your place at all times. All right, now, go on with your speech.”

I was afraid. I wanted to leave but I wanted also to speak and I was afraid theyd snatch me down.

“Thank you, sir,” I said, beginning where I had left off, and having them ignore me as before.

Yet when I finished there was a thunderous applause. I was surprised to see the superintendent come forth with a package wrapped in white tissue paper, and, gesturing for quiet, address the men.

“Gentlemen, you see that I did not overpraise this boy. He makes a good speech and some day hell lead his people in the proper paths. And I dont have to tell you that that is important in these days and times. This is a good, smart boy, and so to encourage him in the right direction, in the name of the Board of Education I wish to present him a prize in the form of this...”

He paused, removing the tissue paper and revealing a gleaming calfskin brief case.

“...in the form of this firstclass article from Shad Whitmores shop.”

“Boy,” he said, addressing me, “take this prize and keep it well. Consider it a badge of office. Prize it. Keep developing as you are and some day it will be filled with important papers that will help shape the destiny of your people.”

I was so moved that I could hardly express my thanks. A rope of bloody saliva forming a shape like an undiscovered continent drooled upon the leather and I wiped it quickly away. I felt an importance that I had never dreamed.

“Open it and see whats inside,” I was told.

My fingers atremble, I complied, smelling the fresh leather and finding an officiallooking document inside. It was a scholarship to the state college for Negroes. My eyes filled with tears and I ran awkwardly off the floor.

I was overjoyed; I did not even mind when I discovered that the gold pieces I had scrambled for were brass pocket tokens advertising a certain make of automobile.

When I reached home everyone was excited. Next day the neighbors came to congratulate me. I even felt safe from grandfather, whose deathbed curse usually spoiled my triumphs. I stood beneath his photograph with my brief case in hand and smiled triumphantly into his stolid black peasants face. It was a face that fascinated me. The eyes seemed to follow everywhere I went.

That night I dreamed I was at a circus with him and that he refused to laugh at the clowns no matter what they did. Then later he told me to open my brief case and read what was inside and I did, finding an official envelope stamped with the state seal; and inside the envelope I found another and another, endlessly, and I thought I would fall of weariness. “Thems years,” he said. “Now open that one.” And I did and in it I found an engraved document containing a short message in letters of gold. “Read it,” my grandfather said. “Out loud!”

“To Whom It May Concern,” I intoned. “Keep This NiggerBoy Running.”

I awoke with the old mans laughter ringing in my ears.

(It was a dream I was to remember and dream again for many years after. But at that time I had no insight into its meaning. First I had to attend college.)

Questions for Discussion

1. The novel is entitled “Invisible Man” and the invisible man is the narrator and protagonist of the story. Is his invisibility literal or figurative? What does it mean for a black to be invisible in a white world?

2. How does the narrator\/protagonist feel upon hearing his grandfathers words at deathbed? What causes the feeling?

3. How do you relate the invisible man as a model black citizen in the South to the ideas advocated by Booker T. Washington, who is mentioned many times in this novel?

3. The Color Purple

作者簡介

艾麗斯·沃克(1944—)是當代美國黑人文學最有影響力的人物之一,黑人女性主義的倡導人,提出“婦女主義”以區別於白人女性主義。她出生於佐治亞州一個貧苦佃農家庭,8歲時,一隻眼睛被打瞎。高中畢業後去了亞特蘭大的斯佩爾曼學院讀書,後轉到紐約的薩拉·勞倫斯學院。大學三年級時她去非洲訪問,非洲後來成為她小說的一個背景。1965年大學畢業後,她前往密西西比州工作,積極投身民權運動,這段經曆為她的小說《梅麗蒂恩》提供了素材。1970年,她重新發現了哈萊姆文藝複興時期的黑人女作家赫斯頓,後者對沃克產生了重大影響。

沃克的創作包括長篇小說、詩歌、短篇故事以及文學批評。主要有長篇小說《格蘭奇·科普蘭的第三次生命》(1970)、《梅麗蒂恩》(1976)、《紫色》(1982)、《我熟悉的一切之神廟》(1989)、《擁有歡樂的秘密》(1992)、《我父親的微笑之光》(1989)、《魔鬼是我的敵人》(2008),詩集《一度》(1968)、《篤信地球之善》(2003),短篇小說集《愛情與麻煩:黑人婦女的故事》(1973)、《傷心前行》(2000),及批評文集《尋找我們母親的花園》(1983)等。

作品簡介與賞析

沃克的代表作《紫色》為她贏得美國國家圖書獎和普利策小說獎,刻畫了20世紀初掙紮在社會最底層的美國黑人婦女的生活原貌和心路曆程。全書采用書信體,以樸素的文字、真摯的情感和生動的黑人土語記錄了黑人婦女們當下的生活。全書由主人公西麗及其妹妹的書信組成。西麗14歲時被繼父強暴,生下兩個孩子都被他送人,孤苦無依的西麗隻能給上帝寫信傾訴痛苦。嫁給某某先生後,常遭丈夫打罵;妹妹耐蒂為躲避繼父糾纏前來投靠,卻因拒絕某某先生的示愛被後者趕走。耐蒂後來去非洲當傳教士,她給西麗的來信卻被某某先生藏了起來。知道了實情的西麗非常憤怒,在某某先生的情人薩格的幫助下,離家前往孟菲斯做裁縫謀生,獲得了經濟上的獨立。某某先生後來也逐漸意識到自己的錯誤而真心懺悔,兩人言歸於好。小說結尾,耐蒂帶著西麗的孩子從非洲回來,一家人最終團聚。

沃克把《紫色》稱為一部曆史小說,但它不同於通常意義上的“正史”,而是民間的曆史,聚焦黑人家庭,尤其是黑人婦女當下生活的曆史。這樣的曆史敘事與人們意識之中的傳統曆史有著很大出入。小說呈現了南方黑人婦女那段無人提及的曆史,揭示了黑人內部的性別壓迫和兩性衝突,如繼父和丈夫某某先生對西麗的淩辱和欺壓,兒媳索菲亞的女性抗爭意識以及由此引發的與丈夫之間的矛盾。在刻畫黑人婦女追求自我解放和尊嚴的同時,沃克也準確抓住了黑人男性的複雜心理:他們既是受害者,同時又是施害者,他們將種族歧視帶給自己的創傷和無力感轉移、發泄到妻兒身上。

從底層黑人婦女的視角出發來記錄曆史是該小說的一大特色。此外,作家對文類的選擇和語言的運用也獨具匠心。

首先,沃克對書信體小說的挪用深化了黑人女性主體複歸這一主題。在《紫色》中,書信既是貫穿全文的內容,也構成了小說的敘事框架。值得注意的是,西麗的大部分信件都是寫給上帝這個不存在的讀者的,在受述人缺席的情況下,原本作為敘述核心的敘述內容讓位於敘述行為本身,後者對於敘述人本人的意義得以凸顯。寫信上升為小說最為重要的情節,正是寫信這一行為,使得西麗從失語狀態中掙脫出來,讓她在自己日益變得自信強大的聲音中找回自我。書信見證了西麗的成長,讓她從逆來順受的無知少女轉變為自立堅強的新女性,這個曆程使黑人女性書寫本身成為小說的主題。

其次,西麗用黑人土語寫信,而受過教育的妹妹則用標準英語寫信。相比之下,後者的語言顯然不如前者那樣生動傳神,因為西麗富於本土特色的表達抓住了黑人民間語言的精髓,得以和思想、話語緊密聯係起來。換句話說,基於共同現實和心理意識的黑人語言負載著黑人文化及其價值觀,以一種差異性的重複,改寫了白人的標準英語及其內含的價值觀,在與主流話語形成對抗的同時消解後者。

此外,沃克提出的“婦女主義”概念是其作品解讀的重要索引。赫斯頓的小說,特別是《他們眼望上蒼》,以濃厚的南方黑人文化和黑人女性特有的語言、形象和象征,深深地影響著沃克。無論從主題還是形式上來看,沃克的作品都是對這位“精神向導”的文學先輩的致敬。如今,《紫色》已成為“黑人婦女小說的一種格式”。可以說,沃克的“婦女主義”模式,正是將赫斯頓的作品作為黑人女性寫作的範本,建構出來的現代黑人婦女文學的經典模式。沃克致力於塑造那些經曆了女性意識和族群意識的雙重覺醒,自立自強、互相關愛的黑人婦女形象,致力於建構一個黑人民族兩性和諧的理想社會。換句話說,婦女主義體現了女性主義的多元性,它既從種族的視角去審視女性主義研究,又從性屬的視角去審視黑人研究,以差異性的表述——彙合了種族、性屬、階級的多聲話語——拓展了二者,是黑人婦女獨特的文化經曆在美學上的表述。

《紫色》發表後好評如潮,1985年被改編成電影,2005年又被改編成音樂劇,進一步擴大了作者的影響力。

下麵的選文出自《紫色》的三封信。第一封信敘述了西麗的兒媳——性格勇猛剛烈的索菲亞——的不幸遭遇。因為對市長太太頂嘴,又用拳頭回敬了市長的耳光,索菲亞被一群警察毆打致殘後關進了監獄。第二封信記錄了索菲亞在獄中遭受的非人待遇,以及她雖然表麵順從,卻日夜想著殺人的瘋狂的心理狀態。第三封信和前兩封信在時間上相隔近12年,講述索菲亞被親朋好友設法弄出監獄後在市長家度過十來年奴隸般的幫傭生活,終於得以回家與親人相聚,卻變得畏畏縮縮,失去了以往的鬥誌。席上西麗宣布自己的計劃——要離開某某先生,追隨薩格前往孟菲斯開創新生活。此舉引起軒然大波,遭到某某先生的極力反對,卻得到家中婦女們的一致讚同。西麗等女性的勇氣和姐妹情誼極大地鼓舞了索菲亞,她的抗爭精神開始複蘇。三封信都出自西麗,用黑人口語體創作,與標準英語在拚寫和語法上都有著較大差異。

Dear God,

Harpo

Harpo:哈波,西麗丈夫某某先生的長子。 mope. Wipe the counter, light a cigarette, look outdoors, walk up and down. Little Squeak

Squeak: 哈波的情人。 run long all up under him trying to git his tension. Baby this, she say, Baby that. Harpo look through her head, blow smoke.

Squeak come over to the corner where me and Mr.

Mr. : 某某先生,西麗的丈夫。 at. She got two bright gold teef in the side of her mouth, generally grin all the time. Now she cry. Miss Celie, she say, What the matter with Harpo?

Sofia

Sofia: 索菲亞,哈波的妻子。 in jail, I say.

In jail? She look like I say Sofia on the moon.

What she in jail for? she ast.

Sassing the mayors wife, I say.

Squeak pull up a chair. Look down my throat.

What your real name? I ast her. She say, Mary Agnes.

Make Harpo call you by your real name, I say. Then maybe he see you even when he trouble.

She look at me puzzle. I let it go. I tell her what one of Sofia sister tell me and Mr. .

Sofia and the prizefighter

the prizefighter: 拳擊手,索菲亞的情人。 and all the children got in the prizefighter car and went to town. Clam out on the street looking like somebody. Just then the mayor and his wife come by.

All these children, say the mayors wife, digging in her pocketbook. Cute as little buttons though, she say. She stop, put her hand on one of the children head. Say, and such strong white teef.

Sofia and the prizefighter dont say nothing. Wait for her to pass. Mayor wait too, stand back and tap his foot, watch her with a little smile. Now Millie, he say. Always going on over colored.

Always going on over colored: 你老要打量這些黑人。 Miss Millie finger the children some more, finally look at Sofia and the prizefighter. She look at the prizefighter car. She eye Sofia wristwatch. She say to Sofia, All your children so clean, she say, would you like to work for me, be my maid?

Sofia say, Hell no.

She say, What you say?

Sofia say, Hell no.

Mayor look at Sofia, push his wife out the way. Stick out his chest. Girl, what you say to Miss Millie?

Sofia say, I say, Hell no.

He slap her.

I stop telling it right there.

Squeak on the edge of her seat. She wait. Look down my throat some more.

No need to say no more, Mr. say. You know what happen if somebody slap Sofia.

Squeak go white as a sheet. Naw, she say.

Naw nothing, I say. Sofia knock the man down.

The polices come, start slinging the children off the mayor, bang they heads together. Sofia really start to fight. They drag her to the ground.

This far as I can go with it, look like. My eyes git full of water and my throat close.

Poor Squeak all scrunch down in her chair, trembling.

They beat Sofia, Mr. say.

Squeak fly up like she sprung, run over hind the counter to Harpo, put her arms round him. They hang together a long time, cry.

What the prizefighter do in all this? I ast Sofia sister, Odessa.

Odessa: 奧德莎,索菲亞的姐姐。

He want to jump in, she say. Sofia say No, take the children home.

Polices have they guns on him anyway. One move, he dead. Six of them, you know.

Mr. go plead with the sheriff to let us see Sofia. Bub

Bub: 鮑勃,某某先生的次子。 be in so much trouble, look so much like the sheriff, he and Mr. almost on family terms. Just long as Mr. know he colored.

Sheriff say, She a crazy woman, your boys wife. You know that?

Mr. say, Yassur, us do know it. Been trying to tell Harpo she crazy for twelve years. Since way before they marry. Sofia come from crazy peoples, Mr. say, it not all her fault. And then again, the sheriff know how womens is, anyhow.

Sheriff think bout the women he know, say, Yep, you right there.

Mr. say, Wegon tell her she crazy too, if us ever do git in to see her.

Sheriff say, Well make sure you do. And tell her she lucky she alive.

When I see Sofia I dont know why she still alive. They crack her skull, they crack her ribs. They tear her nose loose on one side. They blind her in one eye. She swole from head to foot. Her tongue the size of my arm, it stick out tween her teef like a piece of rubber. She cant talk. And she just about the color of a eggplant.

Scare me so bad I near bout drop my grip. But I dont. I put it on the floor of the cell, take out comb and brush, nightgown, witch hazel and alcohol and I start to work on her. The colored tendant bring me water to wash her with, and I start at her two little slits for eyes.

Dear God,

They put Sofia to work in the prison laundry. All day long from five to eight she washing clothes. Dirty convict uniforms, nasty sheets and blankets piled way over her head. Us see her twice a month for half a hour. Her face yellow and sickly, her fingers look like fatty sausage.

Everything nasty here, she say, even the air. Food bad enough to kill you with it. Roaches here, mice, flies, lice and even a snake or two. If you say anything they strip you, make you sleep on a cement floor without a light.

How you manage? us ast.

Every time they ast me to do something, Miss Celie, I act like Im you. I jump right up and do just what they say.

She look wild when she say that, and her bad eye wander round the room.

Mr. suck in his breath. Harpo groan. Miss Shug

Shug: 薩格,布魯斯歌手,某某先生的情人,後成為西麗的好友和情人,並幫助她覺醒和成長。 cuss. She come from Memphis special to see Sofia.

I cant fix my mouth to say how I feel.

Im a good prisoner, she say. Best convict they ever see. They cant believe Im the one sass the mayors wife, knock the mayor down. She laugh. It sound like something from a song. The part where everybody done gone home but you.

Twelve years a long time to be good though, she say.

Maybe you git out on good behavior, say Harpo.

Good behavior aint good enough for them, say Sofia. Nothing less than sliding on your belly with your tongue on they boots can even git they attention. I dream of murder, she say, I dream of murder sleep or wake.

Us dont say nothing.

How the children? she ast.

They all fine, say Harpo. Tween Odessa and Squeak, they git by.

Say thank you to Squeak, she say. Tell Odessa I think about her.

Dear Nettie

Nettie: 耐蒂,西麗的妹妹。,

When I told Shug Im writing to you instead of to God, she laugh. Nettie dont know these people, she say. Considering who I been writing to, this strike me funny.

It was Sofia you saw working as the mayors maid. The woman you saw carrying the white womans packages that day in town. Sofia Mr. s son Harpos wife. Polices lock her up for sassing the mayors wife and hitting the mayor back. First she was in prison working in the laundry and dying fast. Then us got her move to the mayors house. She had to sleep in a little room up under the house, but it was better than prison. Flies, maybe, but no rats.

Anyhow, they kept her eleven and a half years, give her six months off for good behavior so she could come home early to her family. Her bigger children married and gone, and her littlest children mad at her, dont know who she is. Think she act funny, look old and dote on that little white gal she raise.

Yesterday us all had dinner at Odessas house. Odessa Sofias sister. She raise the kids. Her and her husband Jack. Harpos woman Squeak, and Harpo himself.

Sofia sit down at the big table like theres no room for her. Children reach cross her like shenot there. Harpo and Squeak act like a old married couple. Children call Odessa mama. Call Squeak little mama. Call Sofia “Miss.” The only one seem to pay her any tention at all is Harpo and Squeaks little girl, Suzie Q. She sit cross from Sofia and squinch up her eyes at her.

As soon as dinner over, Shug push back her chair and light a cigarette. Now is come the time to tell yall, she say.

Tell us what? Harpo ast.

Us leaving, she say.

Yeah? say Harpo, looking round for the coffee. And then looking over at Grady.

Us leaving, Shug say again. Mr. look struck, like he always look when Shug say she going anywhere. He reach down and rub his stomach, look off side her head like nothing been said.

Grady say, Such good peoples, thats the truth. The salt of the earth.

The salt of the earth: 都是些高尚的人。 But—time to move on.

Squeak not saying nothing. She got her chin glued to her plate. Im not saying nothing either. Im waiting for the feathers to fly.Im waiting for the feathers to fly: 我等著吵架呢。

Celie is coming with us, say Shug.

Mr. s head swivel back straight. Say what? he ast.

Celie is coming to Memphis with me.

Over my dead body, Mr. say.

You satisfied that what you want, Shug say, cool as clabber.

Shug say, cool as clabber: 薩格很冷靜地說。

Mr. start up from his seat, look at Shug, plop back down again. He look over at me. I thought you was finally happy, he say. What wrong now?

You a lowdown dog is whats wrong, I say. Its time to leave you and enter into the Creation. And your dead body just the welcome mat I need.

Say what? he ast. Shock.

All round the table folkses mouths be dropping open.

You took my sister Nettie away from me, I say. And she was the only person love me in the world.

Mr. start to sputter. ButButButButBut. Sound like some kind of motor.

But Nettie and my children coming home soon, I say. And when she do, all us together gon whup your ass.

Nettie and your children! say Mr. ____. You talking crazy.

I got children, I say. Being brought up in Africa. Good schools, lots of fresh air and exercise. Turning out a heap better than the fools you didnt even try to raise.

Hold on, say Harpo.

Oh, hold on hell, I say. If you hadnt tried to rule over Sofia the white folks never would have caught her.

Sofia so surprise to hear me speak up she aint chewed for ten minutes.

Thats a lie, say Harpo.

A little truth in it, say Sofia.

Everybody look at her like they surprise she there. It like a voice speaking from the grave.

You was all rotten children, I say. You made my life a hell on earth. And your daddy here aint dead horses shit.

Mr. reach over to slap me. I jab my case knife in his hand.

You bitch, he say. What will people say, you running off to Memphis like you dont have a house to look after?

Shug say, Albert. Try to think like you got some sense. Why any woman give a shit what people think is a mystery to me.

Well, say Grady, trying to bring light. A woman cant git a man if peoples talk.

Shug look at me and us giggle. Then us laugh sure nuff. Then Squeak start to laugh. Then Sofia. All us laugh and laugh.

Shug say, Aint they something? Us say um hum, and slap the table, wipe the water from our eyes.

Harpo look at Squeak. Shut up Squeak, he say. It bad luck for women to laugh at men.

She say, Okay. She sit up straight, suck in her breath, try to press her face together.

He look at Sofia. She look at him and laugh in his face. I already had my bad luck, she say. I had enough to keep me laughing the rest of my life.

Harpo look at her like he did the night she knock Mary Agnes down. A little spark fly cross the table.

A little spark fly cross the table: 桌上空氣緊張得快冒火星了。

I got six children by this crazy woman, he mutter.

Five, she say.

He so outdone he cant even say, Say what?

He look over at the youngest child. She sullen, mean, mischeevous and too stubborn to live in this world. But he love her best of all. Her name Henrietta.

Henrietta, he say.

She say, Yesssss...like they say it on the radio.

Everything she say confuse him. Nothing, he say. Then he say, Gogit me a cool glass of water.

She dont move.

Please, he say.

She go git the water, put it by his plate, give him a peck on the cheek. Say, Poor Daddy. Sit back down.

You not gitting a penny of my money, Mr. say to me. Not one thin dime.

Did I ever ast you for money? I say. I never ast you for nothing. Not even for your sorry hand in marriage.

Shug break in right there. Wait, she say. Hold it. Somebody else going with us too. No use in Celie being the only one taking the weight.

Everybody sort of cut they eyes at Sofia. She the one they cant quite find a place for. She the stranger.

It aint me, she say, and her look say, Fuck you for entertaining the thought. She reach for a biscuit and sort of root her behind deeper into her seat. One look at this big stout graying, wildeyed woman and you know not even to ast. Nothing.

But just to clear this up neat and quick, she say, Im home. Period.

Her sister Odessa come and put her arms round her. Jack

Jack: 奧德莎的丈夫,索菲亞的姐夫。 move up close.

Course you is, Jack say.

Mama crying? ast one of Sofia children.

Miss Sofia too, another one say.

But Sofia cry quick, like she do most things.

Who going? she ast.

Nobody say nothing. It so quiet you can hear the embers dying back in the stove. Sound like they falling in on each other.

Finally, Squeak look at everybody from under her bangs. Me, she say. Im going North.

You going What? say Harpo. He so surprise. He begin to sputter, sputter, just like his daddy. Sound like I dont know what.

I want to sing, say Squeak.

Sing! say Harpo.

Yeah, say Squeak. Sing. I aint sung in public since Jolentha was born. Her name Jolentha. They call her Suzie Q.

You aint had to sing in public since Jolentha was born. Everything you need I done provided for.

I need to sing, say Squeak.

Listen Squeak, say Harpo. You cant go to Memphis. Thats all there is to it.

Mary Agnes, say Squeak.

Squeak, Mary Agnes, what difference do it make?

It make a lot, say Squeak. When I was Mary Agnes I could sing in public.

Just then a little knock come on the door.

Odessa and Jack look at each other. Come in, say Jack.

A skinny little white woman stick most of herself through the door.

Oh, you all are eating dinner, she say. Excuse me.

Thats all right, say Odessa. Us just finishing up. But theres plenty left. Why dont you sit down and join us. Or I could fix you something to eat on the porch.

Oh lord, say Shug.

It Eleanor Jane

Eleanor Jane: 埃莉諾·簡,市長的女兒,索菲亞帶大的白人女孩。, the white girl Sofia used to work for.

She look round till she spot Sofia, then she seem to let her breath out. No thank you, Odessa, she say. I aint hungry. I just come to see Sofia.

Sofia, she say. Can I see you on the porch for a minute.

All right, Miss Eleanor, she say. Sofia push back from the table and they go out on the porch. A few minutes later us hear Miss Eleanor sniffling. Then she really boohoo.

What the matter with her? Mr. ast.

Henrietta say, Problimbszzzz...like somebody on the radio.

Odessa shrug. She always underfoot, she say.

A lot of drinking in that family, say Jack. Plus, they cant keep that boy of theirs in college. He get drunk, aggravate his sister, chase women, hunt niggers, and that aint all.

That enough, say Shug. Poor Sofia.

Pretty soon Sofia come back in and sit down.

What the matter? ast Odessa.

A lot of mess back at the house, say Sofia.

You got to go back up there? Odessa ast.

Yeah, say Sofia. In a few minutes. But Ill try to be back before the children go to bed.

Henrietta ast to be excuse, say she got a stomach ache.

Squeak and Harpos little girl come over, look up at Sofia, say, You gotta go Misofia?

Sofia say, Yeah, pull her up on her lap. Sofia on parole, she say. Got to act nice.

Suzie Q lay her head on Sofia chest. Poor Sofia, she say, just like she heard Shug. Poor Sofia.

Mary Agnes, darling, say Harpo, look how Suzie Q take to Sofia.

Yeah, say Squeak, children know good when they see it. She and Sofia smile at one nother.

Go on sing, say Sofia, Ill look after this one till you come back.

You will? say Squeak.

Yeah, say Sofia.

And look after Harpo, too, say Squeak. Please maam.

Amen

Questions for Discussion

1. In the first letter, what does the incident which leads up to Sofias ending up in jail tell us about U. S. racial relations in the story? And how does the incident reveal Sofias personality?

2. How do you understand Sofias statement in the second letter that shes the best convict yet at the same time dreaming of murder sleep or wake?

3. At the beginning of the third letter, Sofias experience as a prisoner and as a maid for the mayors family turns her into a different person. Yet with the conflict between men and women in Mr. s household unfolding, her old defiant self returns. What do you think effects the change?

4. Why does Squeak, in the third letter, emphasize her real name Mary Agnes? What does a name mean to a black woman, given the glaring sexism within the black community in the story?

4. Beloved

作者簡介

托妮·莫裏森(1931—2019)是當代美國黑人文壇最耀眼的明星,獲得包括普利策獎和諾貝爾文學獎在內的諸多獎項。她在黑人傳統文學的基礎上不斷探索,形成了自己的創作特色,是繼賴特、埃裏森之後美國黑人文學史上的又一座高峰。

莫裏森出生於美國中西部俄亥俄州洛雷恩鎮的一個黑人家庭。父母對黑人音樂和民間故事的熱愛讓莫裏森從小就深受黑人文化的熏陶。1949年,她考入霍華德大學,主修英語,副修古典文學。本科畢業後前往康奈爾大學深造,獲文學碩士學位,碩士論文是關於福克納和伍爾夫的小說。1958年,她與牙買加建築師哈羅德·莫裏森結婚。1964年離婚後,她獨自撫養兩個兒子。從1965年到1984年,莫裏森擔任蘭登書屋出版公司的教科書編輯和小說類圖書編輯。在此期間編輯了《黑人之書》(The Black Book, 1974)——一部彙集了記載美國黑人曆史的照片和文本的大作。從1984到1989年,她在紐約州立大學任教,1989年後在普林斯頓大學任教,筆耕不輟,至今已經出版11部長篇小說,包括《最藍的眼睛》(1970)、《秀拉》(1973)、《所羅門之歌》(1977)、《柏油娃》(1981),反映美國黑人百年曆史的三部曲《寵兒》(1987)、《爵士樂》(1992)、《樂園》(1998);進入21世紀以來陸續發表《愛》(2003)、《恩惠》(2008)、《家園》(2012),和《願上帝保佑你,孩子》(2015)。除長篇小說之外,她還創作了戲劇、短篇故事、兒童書籍以及批評文集《在黑暗中嬉戲——白人性與文學想象》(1992)、《他者之源》(2017)和《自尊之源》(2019)。

作品簡介與賞析

《寵兒》是莫裏森最知名的小說,出版後一年即獲得普利策獎,作者也因這部小說獲得諾貝爾文學獎。2006年,《紐約時報書評》組織100名作家和編輯評選25年來美國最佳小說,《寵兒》高居榜首。小說主人公塞絲以真實的美國曆史人物——逃亡黑奴瑪格麗特·加納為原型。1855年,從肯塔基州的種植園“甜蜜之家”出逃到俄亥俄州的女黑奴塞絲麵對前來抓捕的白人,為避免自己的孩子重蹈奴隸的悲慘命運,她親手殺死不到兩歲的女兒,出獄後讓人在其墓碑上刻上“寵兒”二字。18年後,一個自稱名叫寵兒的年輕女子走進了塞絲的生活,從此一切都改變了……故事的開頭是1873年,處於重建時期的美國南方依然盛行著蓄奴製時代的種族暴行。塞絲和女兒丹芙獨自住在辛辛那提城郊,基本不與人往來。之前同在“甜蜜之家”為奴的保羅·D來到她家,引發了她對過去的痛苦回憶。與此同時,18年前被母親殺死的女兒寵兒的鬼魂重返人間,前來向塞絲索愛。在設計趕走保羅·D後,寵兒無限度地向塞絲提出各種要求,讓後者變成母愛的奴隸。最後,丹芙帶著一群黑人鄰居前來驅鬼,寵兒終於消失,塞絲也從過去的陰影中走了出來。

《寵兒》著力刻畫了蓄奴製對已獲自由的美國黑人的身心傷害,體現了作家在小說創作中慣常表現的政治敏銳性。20世紀的最後25年,一種新的文類——新奴隸敘事在美國黑人文壇悄然興起。以埃裏克斯·哈利的《根》為標誌,一大批新奴隸敘事體小說次第登場。為了辨明後民權運動時代自由的含義,這批作品重新開啟了對奴隸製的探討,其中最受讚譽的便是《寵兒》。《寵兒》以深刻的批判意識和高度的人文關懷,改寫了被主流曆史觀所忽視與邊緣化的黑人曆史,還原了他們的生存狀態,講述美國南方重建時期,已成為自由人的黑奴重建自我身份的故事。小說對外部世界著墨不多,重點追蹤人物的內心發展軌跡,通過倒敘的方式,由幾個主要人物的敘事聲音將情節依次推進。透過主要敘事人也是主人公塞絲的意識和回憶,大部分的故事情節得以浮現。

小說的敘事技巧堪稱完美。首先,它打破了傳統的時間順序和線形敘事,將過去的點點滴滴穿插到現在的時間層麵上,不僅使得故事的進展十分緩慢,而且混淆了過去與現在的時間界限,使二者渾然一體。這種表現手法淋漓盡致地展現了人物不願卻不得不麵對過去的痛苦而混亂的心境。其次,小說基於聲音和聽覺的敘事特點十分明顯。在小說起始的寥寥數頁裏,第三人稱敘事人的敘事聲音就已不露痕跡地迅速將書中幾個主要人物推上前台。如果說敘事聲音在編織情節的過程中將不同的身份賦予人物,那麼人物形象的逐漸豐滿乃至呼之欲出,則應歸功於書中出現的其他種種聲音:人物的對話、內心獨白、歌謠、布道、多聲部的合唱等,它們構成一部波瀾壯闊的交響樂,成為黑人重建自我、締結家庭紐帶關係、從群體中汲取力量的重要手段。再次,則是作者對黑人口語體的大量運用。她在小說中成功地吸取和發揚了黑人文化傳統獨特的魅力,把從黑奴時代起就開始流傳的民間口頭文學的傳統運用到自己的創作中。作品多處采用口吻親切、如同嘮家常一般的口語體,字裏行間透露出聽者和說者雙方的默契,同時在書中零星散落條條線索,留下了一處處空白,需要讀者用自己的想象力和經驗來填補。這使文本具有了強大的召喚力,在文本與讀者之間形成一種動態交流。讀者不再是被動地接受文本,而是必須主動參與到小說情節的建構和想象中。

雖然屬於基於事實的新奴隸敘事體,作家卻將現實與超現實相結合,賦予小說魔幻現實主義的色彩。比如,小說第一章就以“凶宅鬧鬼”的情節牢牢抓住讀者,把哥特式小說元素放在這部取材於真人真事的故事中,其顛覆意味躍然紙上。西方理性主義傳統把鬼視為被排斥、被壓製、被放逐的對象,而寵兒這個冤鬼卻能肉身還魂,回到人間索取那過早丟失的母愛。與寵兒的鬼魂相比,真正可怕的其實是蓄奴製,盡管已在法律層麵被廢除,但它的餘響依然如鬼魅般如影隨形,是黑人心中不可觸及的傷痕。這種情節安排也反映了莫裏森與黑人本土文化的契合。她的小說富含神話寓言、民俗儀式、民間傳說、民間信仰、黑人音樂等黑人傳統文化的因素,也帶有明顯的非洲傳統宗教觀和生死觀的印記。相信、接受、容忍鬼魂的存在,甚至與之交流的情形,在書中隨處可見。在一次訪談中,莫裏森明確表示她相信鬼魂的存在。對這一主題的渲染其實反襯出她所倡導的黑人民族傳統對現代文明既定秩序的有力反駁。

莫裏森還善於通過塑造身份神秘、性格模糊的人物形象來構建開放性的小說文本。寵兒究竟是人是鬼?這是個至今依然爭議不休的問題。實際上,小說的開放性表明,莫裏森在小說中交叉運用了偏重雙重意識的非裔美國人的視角,和重視多樣性、多聲部和過程的後現代視角,結合了西方傳統文學的精髓和黑人口頭文學的特質,體現了藝術性和思想性的完美融合,成為20世紀後半葉唯有《看不見的人》能與之比肩的最具影響力的美國黑人小說。

下文選自《寵兒》第一章。凶宅鬧鬼與故人來訪的重合開啟了女主人公的意識流動,記憶深處的過往點滴泛起,作者以高超的敘事技巧將過去與現在、現實與幻象巧妙地編織在一起,吸引著讀者去探尋故事的真相。

One

124 WAS SPITEFUL. Full of a babys venom. The women in the house knew it and so did the children. For years each put up with the spite in his own way, but by 1873 Sethe and her daughter Denver were its only victims. The grandmother, Baby Suggs, was dead, and the sons, Howard and Buglar, had run away by the time they were thirteen years old—as soon as merely looking in a mirror shattered it (that was the signal for Buglar); as soon as two tiny hand prints appeared in the cake (that was it for Howard). Neither boy waited to see more; another kettleful of chickpeas smoking in a heap on the floor; soda crackers crumbled and strewn in a line next to the door sill. Nor did they wait for one of the relief periods: the weeks, months even, when nothing was disturbed. No. Each one fled at once—the moment the house committed what was for him the one insult not to be borne or witnessed a second time. Within two months, in the dead of winter, leaving their grandmother, Baby Suggs; Sethe, their mother; and their little sister, Denver, all by themselves in the gray and white house on Bluestone Road. It didnt have a number then, because Cincinnati didnt stretch that far. In fact, Ohio had been calling itself a state only seventy years when first one brother and then the next stuffed quilt packing into his hat, snatched up his shoes, and crept away from the lively spite the house felt for them.

Baby Suggs didnt even raise her head. From her sickbed she heard them go but that wasnt the reason she lay still. It was a wonder to her that her grandsons had taken so long to realize that every house wasnt like the one on Bluestone Road. Suspended between the nastiness of life and the meanness of the dead, she couldnt get interested in leaving life or living it, let alone the fright of two creepingoff boys. Her past had been like her present—intolerable—and since she knew death was anything but forgetfulness, she used the little energy left her for pondering color.

“Bring a little lavender in, if you got any. Pink, if you dont.”

And Sethe would oblige her with anything from fabric to her own tongue. Winter in Ohio was especially rough if you had an appetite for color. Sky provided the only drama, and counting on a Cincinnati horizon for lifes principal joy was reckless indeed. So Sethe and the girl Denver did what they could, and what the house permitted, for her. Together they waged a perfunctory battle against the outrageous behavior of that place; against turnedover slop jars, smacks on the behind, and gusts of sour air. For they understood the source of the outrage as well as they knew the source of light.

Baby Suggs died shortly after the brothers left, with no interest whatsoever in their leavetaking or hers, and right afterward Sethe and Denver decided to end the persecution by calling forth the ghost that tried them so. Perhaps a conversation, they thought, an exchange of views or something would help. So they held hands and said, “Come on. Come on. You may as well just come on.”

The sideboard took a step forward but nothing else did.

“Grandma Baby must be stopping it,” said Denver. She was ten and still mad at Baby Suggs for dying.

Sethe opened her eyes. “I doubt that,” she said.

“Then why dont it come?”

“You forgetting how little it is,” said her mother. “She wasnt even two years old when she died. Too little to understand. Too little to talk much even.”

“Maybe she dont want to understand,” said Denver.

“Maybe. But if shed only come, I could make it clear to her.” Sethe released her daughters hand and together they pushed the sideboard back against the wall. Outside a driver whipped his horse into the gallop local people felt necessary when they passed 124.

“For a baby she throws a powerful spell,” said Denver.

“No more powerful than the way I loved her,” Sethe answered and there it was again. The welcoming cool of unchiseled headstones;

the one she selected to lean against on tiptoe, her knees wide open as any grave. Pink as a fingernail it was, and sprinkled with glittering chips. Ten minutes, he said. You got ten minutes Ill do it for free.

Ten minutes for seven letters. With another ten could she have gotten “Dearly” too? She had not thought to ask him and it bothered her still that it might have been possible—that for twenty minutes, a half hour, say, she could have had the whole thing, every word she heard the preacher say at the funeral (and all there was to say, surely) engraved on her babys headstone: Dearly Beloved. But what she got, settled for, was the one word that mattered. She thought it would be enough, ruttingrutting: 苟合。

among the headstones with the engraver, his young son looking on, the anger in his face so old; the appetite in it quite new. That should certainly be enough. Enough to answer one more preacher, one more abolitionist and a town full of disgust.

Counting on the stillness of her own soul, she had forgotten the other one: the soul of her baby girl. Who would have thought that a little old baby could harbor so much rage? Rutting among the stones under the eyes of the engravers son was not enough. Not only did she have to live out her years in a house palsied by the babys fury at having its throat cut, but those ten minutes she spent pressed up against dawncolored stone studded with star chips, her knees wide open as the grave, were longer than life, more alive, more pulsating than the baby blood that soaked her fingers like oil.

“We could move,” she suggested once to her motherinlaw.

“Whatd be the point?” asked Baby Suggs. “Not a house in the country aint packed to its rafters with some dead Negros grief. We lucky this ghost is a baby. My husbands spirit was to come back in here? or yours? Dont talk to me. You lucky. You got three left. Three pulling at your skirts and just one raising hell from the other side. Be thankful, why dont you? I had eight. Every one of them gone away from me. Four taken, four chased, and all, I expect, worrying somebodys house into evil.” Baby Suggs rubbed her eyebrows. “My firstborn. All I can remember of her is how she loved the burned bottom of bread. Can you beat that? Eight children and thats all I remember.”

“Thats all you let yourself remember,” Sethe had told her, but she was down to one herself—one alive, that is—the boys chased off by the dead one, and her memory of Buglar was fading fast. Howard at least had a head shape nobody could forget. As for the rest, she worked hard to remember as close to nothing as was safe. Unfortunately her brain was devious. She might be hurrying across a field, running practically, to get to the pump quickly and rinse the chamomile sap from her legs. Nothing else would be in her mind. The picture of the men coming to nurse her was as lifeless as the nerves in her back where the skin buckled like a washboard. Nor was there the faintest scent of ink or the cherry gum and oak bark from which it was made. Nothing. Just the breeze cooling her face as she rushed toward water. And then sopping the chamomile away with pump water and rags, her mind fixed on getting every last bit of sap off—on her carelessness in taking a shortcut across the field just to save a half mile, and not noticing how high the weeds had grown until the itching was all the way to her knees. Then something. The plash of water, the sight of her shoes and stockings awry on the path where she had flung them; or Here Boy lapping in the puddle near her feet, and suddenly there was Sweet HomeSweet Home: “甜蜜之家”,塞絲出逃之前所在的種植園的名字。

rolling, rolling, rolling out before her eyes, and although there was not a leaf on that farm that did not make her want to scream, it rolled itself out before her in shameless beauty. It never looked as terrible as it was and it made her wonder if hell was a pretty place too. Fire and brimstone all right, but hidden in lacy groves. Boys hanging from the most beautiful sycamores in the world. It shamed her—remembering the wonderful soughing trees rather than the boys. Try as she might to make it otherwise, the sycamores beat out the children every time and she could not forgive her memory for that.

When the last of the chamomile was gone, she went around to the front of the house, collecting her shoes and stockings on the way. As if to punish her further for her terrible memory, sitting on the porch not forty feet away was Paul D, the last of the Sweet Home men. And although she she said, “Is that you?”

“Whats left.” He stood up and smiled. “How you been, girl, besides barefoot?”

When she laughed it came out loose and young. “Messed up my legs back yonder. Chamomile.”

He made a face as though tasting a teaspoon of something bitter. “I dont want to even hear bout it. Always did hate that stuff.”

Sethe balled up her stockings and jammed them into her pocket. “Come on in.”

“Porch is fine, Sethe. Cool out here.” He sat back down and looked at the meadow on the other side of the road, knowing the eagerness he felt would be in his eyes.

“Eighteen years,” she said softly.

“Eighteen,” he repeated. “And I swear I been walking every one of em. Mind if I join you?” He nodded toward her feet and began unlacing his shoes.

“You want to soak them? Let me get you a basin of water.” She moved closer to him to enter the house.

“No, uh uh. Cant baby feet. A whole lot more tramping they got to do yet.”

“You cant leave right away, Paul D. You got to stay awhile.”

“Well, long enough to see Baby Suggs, anyway. Where is she?”

“Dead.”

“Aw no. When?”

“Eight years now. Almost nine.”

“Was it hard? I hope she didnt die hard.”

Sethe shook her head. “Soft as cream. Being alive was the hard part. Sorry you missed her though. Is that what you came by for?”

“Thats some of what I came for. The rest is you. But if all the truth be known, I go anywhere these days. Anywhere they let me sit down.”

“You looking good.”

“Devils confusion. He lets me look good long as I feel bad.” He looked at her and the word “bad” took on another meaning.

Sethe smiled. This is the way they were—had been. All of the Sweet Home men, before and after Halle, treated her to a mild brotherly flirtation, so subtle you had to scratch for it.

Except for a heap more hair and some waiting in his eyes, he looked the way he had in Kentucky. Peachstone skin; straightbacked. For a man with an immobile face it was amazing how ready it was to smile, or blaze or be sorry with you. As though all you had to do was get his attention and right away he produced the feeling you were feeling. With less than a blink, his face seemed to change—underneath it lay the activity.

“I wouldnt have to ask about him, would I? Youd tell me if there was anything to tell, wouldnt you?” Sethe looked down at her feet and saw again the sycamores.

“Id tell you. Sure Id tell you. I dont know any more now than I did then.” Except for the churn, he thought, and you dont need to know that. “You must think hes still alive.”

“No. I think hes dead. Its not being sure that keeps him alive.”

“What did Baby Suggs think?”

“Same, but to listen to her, all her children is dead. Claimed she felt each one go the very day and hour.”

“When she say Halle went?”

“Eighteen fiftyfive. The day my baby was born.”

“You had that baby, did you? Never thought youd make it.”

He chuckled. “Running off pregnant.”

“Had to. Couldnt be no waiting.” She lowered her head and thought, as he did, how unlikely it was that she had made it. And if it hadnt been for that girl looking for velvet, she never would have.

“All by yourself too.” He was proud of her and annoyed by her. Proud she had done it; annoyed that she had not needed Halle or him in the doing.

“Almost by myself. Not all by myself. A whitegirl helped me.”

“Then she helped herself too, God bless her.”

“You could stay the night, Paul D.”

“You dont sound too steady in the offer.”

Sethe glanced beyond his shoulder toward the closed door. “Oh its truly meant. I just hope youll pardon my house. Come on in. Talk to Denver while I cook you something.”

Paul D tied his shoes together, hung them over his shoulder and followed her through the door straight into a pool of red and undulating light that locked him where he stood.

“You got company?” he whispered, frowning.

“Off and on,” said Sethe.

“Good God.” He backed out the door onto the porch. “What kind of evil you got in here?”

“Its not evil, just sad. Come on. Just step through.”

He looked at her then, closely. Closer than he had when she first rounded the house on wet and shining legs, holding her shoes and stockings up in one hand, her skirts in the other. Halles girl—the one with iron eyes and backbone to match. He had never seen her hair in Kentucky. And though her face was eighteen years older than when last he saw her, it was softer now. Because of the hair. A face too still for comfort; irises the same color as her skin, which, in that still face, used to make him think of a mask with mercifully punched out eyes. Halles woman. Pregnant every year including the year she sat by the fire telling him she was going to run. Her three children she had already packed into a wagonload of others in a caravan of Negroes crossing the river. They were to be left with Halles mother near Cincinnati. Even in that tiny shack, leaning so close to the fire you could smell the heat in her dress, her eyes did not pick up a flicker of light. They were like two wells into which he had trouble gazing. Even punched out they needed to be covered, lidded, marked with some sign to warn folks of what that emptiness held. So he looked instead at the fire while she told him, because her husband was not there for the telling. Mr. Garner was dead and his wife had a lump in her neck the size of a sweet potato and unable to speak to anyone. She leaned as close to the fire as her pregnant belly allowed and told him, Paul D, the last of the Sweet Home men.

There had been six of them who belonged to the farm, Sethe the only female. Mrs. Garner, crying like a baby, had sold his brother to pay off the debts that surfaced the minute she was widowed. Then schoolteacher arrived to put things in order. But what he did broke three more Sweet Home men and punched the glittering iron out of Sethes eyes, leaving two open wells that did not reflect firelight.

Now the iron was back but the face, softened by hair, made him trust her enough to step inside her door smack into a pool of pulsing red light.

She was right. It was sad. Walking through it, a wave of grief soaked him so thoroughly he wanted to cry. It seemed a long way to the normal light surrounding the table, but he made it—dryeyed and lucky.

“You said she died soft. Soft as cream,” he reminded her.

“Thats not Baby Suggs,” she said.

“Who then?”

“My daughter. The one I sent ahead with the boys.”

“She didnt live?”

“No. The one I was carrying when I run away is all I got left.

Boys gone too. Both of em walked off just before Baby Suggs died.”

Paul D looked at the spot where the grief had soaked him. The red was gone but a kind of weeping clung to the air where it had been.

Probably best, he thought. If a Negro got legs he ought to use them. Sit down too long, somebody will figure out a way to tie them up. Still...if her boys were gone...

“No man? You here by yourself?”

“Me and Denver,” she said.

“That all right by you?”

“Thats all right by me.”

She saw his skepticism and went on. “I cook at a restaurant in town. And I sew a little on the sly.

Paul D smiled then, remembering the bedding dress. Sethe was thirteen when she came to Sweet Home and already ironeyed. She was a timely present for Mrs. Garner who had lost Baby Suggs to her husbands high principles. The five Sweet Home men looked at the new girl and decided to let her be. They were young and so sick with the absence of women they had taken to calves. Yet they let the ironeyed girl be, so she could choose in spite of the fact that each one would have beaten the others to mush to have her. It took her a year to choose—a long, tough year of thrashing on pallets eaten up with dreams of her. A year of yearning, when rape seemed the solitary gift of life. The restraint they had exercised possible only because they were Sweet Home men—the ones Mr. Garner bragged about while other farmers shook their heads in warning at the phrase.

“Yall got boys,” he told them. “Young boys, old boys, picky boys, stroppin boys. Now at Sweet Home, my niggers is men every one of em. Bought em thataway, raised em thataway. Men every one.”

“Beg to differ, Garner. Aint no nigger men.”

“Not if you scared, they aint.” Garners smile was wide. “But if you a man yourself, youll want your niggers to be men too.”

“I wouldnt have no nigger men round my wife.”

It was the reaction Garner loved and waited for. “Neither would I,” he said. “Neither would I,” and there was always a pause before the neighbor, or stranger, or peddler, or brotherinlaw or whoever it was got the meaning. Then a fierce argument, sometimes a fight, and Garner came home bruised and pleased, having demonstrated one more time what a real Kentuckian was: one tough enough and smart enough to make and call his own niggers men.

And so they were: Paul D Garner, Paul F Garner, Paul A Garner, Halle Suggs and Sixo, the wild man. All in their twenties, minus women, fucking cows, dreaming of rape, thrashing on pallets, rubbing their thighs and waiting for the new girl—the one who took Baby Suggs place after Halle bought her with five years of Sundays. Maybe that was why she chose him. A twentyyearold man so in love with his mother he gave up five years of Sabbaths just to see her sit down for a change was a serious recommendation.

She waited a year. And the Sweet Home men abused cows while they waited with her. She chose Halle and for their first bedding she sewed herself a dress on the sly.

“Wont you stay on awhile? Cant nobody catch up on eighteen years in a day.”

Out of the dimness of the room in which they sat, a white staircase climbed toward the blueandwhite wallpaper of the second floor. Paul D could see just the beginning of the paper; discreet flecks of yellow sprinkled among a blizzard of snowdrops all backed by blue. The luminous white of the railing and steps kept him glancing toward it. Every sense he had told him the air above the stairwell was charmed and very thin. But the girl who walked down out of that air was round and brown with the face of an alert doll.

Paul D looked at the girl and then at Sethe who smiled saying, “Here she is my Denver. This is Paul D, honey, from Sweet Home.”

“Good morning, Mr. D.”

“Garner, baby. Paul D Garner.”

“Yes sir.”

“Glad to get a look at you. Last time I saw your mama, you were pushing out the front of her dress.”

“Still is,” Sethe smiled, “provided she can get in it.”

Denver stood on the bottom step and was suddenly hot and shy. It had been a long time since anybody (goodwilled whitewoman, preacher, speaker or newspaperman) sat at their table, their sympathetic voices called liar by the revulsion in their eyes. For twelve years, long before Grandma Baby died, there had been no visitors of any sort and certainly no friends. No colored people. Certainly no hazelnut man with too long hair and no notebook, no charcoal, no oranges, no questions. Someone her mother wanted to talk to and would even consider talking to while barefoot. Looking, in fact acting, like a girl instead of the quiet, queenly woman Denver had known all her life. The one who never looked away, who when a man got stomped to death by a mare right in front of Sawyers restaurant did not look away; and when a sow began eating her own litter did not look away then either. And when the babys spirit picked up Here Boy and slammed him into the wall hard enough to break two of his legs and dislocate his eye, so hard he went into convulsions and chewed up his tongue, still her mother had not looked away. She had taken a hammer, knocked the dog unconscious, wiped away the blood and saliva, pushed his eye back in his head and set his leg bones. He recovered, mute and offbalance, more because of his untrustworthy eye than his bent legs, and winter, summer, drizzle or dry, nothing could persuade him to enter the house again.

Now here was this woman with the presence of mind to repair a dog gone savage with pain rocking her crossed ankles and looking away from her own daughters body. As though the size of it was more than vision could bear. And neither she nor he had on shoes. Hot, shy, now Denver was lonely. All that leaving: first her brothers, then her grandmother—serious losses since there were no children willing to circle her in a game or hang by their knees from her porch railing. None of that had mattered as long as her mother did not look away as she was doing now, making Denver long, downright long, for a sign of spite from the baby ghost.

“Shes a finelooking young lady,” said Paul D. “Finelooking. Got her daddys sweet face.”

“You know my father?”

“Knew him. Knew him well.”

“Did he, Maam?” Denver fought an urge to realign her affection.

“Of course he knew your daddy. I told you, hes from Sweet Home.”

Denver sat down on the bottom step. There was nowhere else gracefully to go. They were a twosome, saying “Your daddy” and “Sweet Home” in a way that made it clear both belonged to them and not to her. That her own fathers absence was not hers. Once the absence had belonged to Grandma Baby—a son, deeply mourned because he was the one who had bought her out of there. Then it was her mothers absent husband. Now it was this hazelnut strangers absent friend. Only those who knew him (“knew him well”) could claim his absence for themselves. Just as only those who lived in Sweet Home could remember it, whisper it and glance sideways at one another while they did. Again she wished for the baby ghost—its anger thrilling her now where it used to wear her out. Wear her out.

“We have a ghost in here,” she said, and it worked. They were not a twosome anymore. Her mother left off swinging her feet and being girlish. Memory of Sweet Home dropped away from the eyes of the man she was being girlish for. He looked quickly up the lightningwhite stairs behind her.

“So I hear,” he said. “But sad, your mama said. Not evil.”

“No sir,” said Denver, “not evil. But not sad either.”

“What then?”

“Rebuked. Lonely and rebuked.”

“Is that right?” Paul D turned to Sethe.

“I dont know about lonely,” said Denvers mother. “Mad, maybe, but I dont see how it could be lonely spending every minute with us like it does.”

“Must be something you got it wants.”

Sethe shrugged. “Its just a baby.”

“My sister,” said Denver. “She died in this house.”

Paul D scratched the hair under his jaw. “Reminds me of that headless bride back behind Sweet Home. Remember that, Sethe? Used to roam them woods regular.”

“How could I forget? Worrisome...”

“How come everybody run off from Sweet Home cant stop talking about it? Look like if it was so sweet you would have stayed.”

“Girl, who you talking to?”

Paul D laughed. “True, true. Shes right, Sethe. It wasnt sweet and it sure wasnt home.” He shook his head.

“But its where we were,” said Sethe. “All together. Comes back whether we want it to or not.” She shivered a little. A light ripple of skin on her arm, which she caressed back into sleep. “Denver,” she said, “start up that stove. Cant have a friend stop by and dont feed him.”

“Dont go to any trouble on my account,” Paul D said.

“Bread aint trouble. The rest I brought back from where I work. Least I can do, cooking from dawn to noon, is bring dinner home. You got any objections to pike?”

“If he dont object to me I dont object to him.”

At it again, thought Denver. Her back to them, she jostled the kindlin and almost lost the fire. “Why dont you spend the night, Mr. Garner? You and Maam can talk about Sweet Home all night long.”

Sethe took two swift steps to the stove, but before she could yank Denvers collar, the girl leaned forward and began to cry.

“What is the matter with you? I never knew you to behave this way.”

“Leave her be,” said Paul D. “Im a stranger to her.”

“Thats just it. She got no cause to act up with a stranger. Oh baby, what is it? Did something happen?”

But Denver was shaking now and sobbing so she could not speak. The tears she had not shed for nine years wetting her far too womanly breasts.

“I cant no more. I cant no more.”

“Cant what? What cant you?”

“I cant live here. I dont know where to go or what to do, but I cant live here. Nobody speaks to us. Nobody comes by. Boys dont like me. Girls dont either.”

“Honey, honey.”

“Whats she talking bout nobody speaks to you?” asked Paul D.

“Its the house. People dont—”

“Its not! Its not the house. Its us! And its you!”

“Denver!”

“Leave off, Sethe. Its hard for a young girl living in a haunted house. That cant be easy.”

“Its easier than some other things.”

“Think, Sethe. Im a grown man with nothing new left to see or do and Im telling you it aint easy. Maybe you all ought to move. Who owns this house?”

Over Denvers shoulder Sethe shot Paul D a look of snow. “What you care?”

“They wont let you leave?”

“No.”

“Sethe.”

“No moving. No leaving. Its all right the way it is.”

“You going to tell me its all right with this child half out of her mind?”

Something in the house braced, and in the listening quiet that followed Sethe spoke.

“I got a tree on my back and a haint in my house, and nothing in between but the daughter I am holding in my arms. No more running—from nothing. I will never run from another thing on this earth. I took one journey and I paid for the ticket, but let me tell you something, Paul D Garner: it cost too much! Do you hear me? It cost too much. Now sit down and eat with us or leave us be.”

Paul D fished in his vest for a little pouch of tobacco—concentrating on its contents and the knot of its string while Sethe led Denver into the keeping room that opened off the large room he was sitting in. He had no smoking papers, so he fiddled with the pouch and listened through the open door to Sethe quieting her daughter. When she came back she avoided his look and went straight to a small table next to the stove. Her back was to him and he could see all the hair he wanted without the distraction of her face.

“What tree on your back?”

“Huh.” Sethe put a bowl on the table and reached under it for flour.

“What tree on your back? Is something growing on your back? I dont see nothing growing on your back.”

“Its there all the same.”

“Who told you that?”

“Whitegirl. Thats what she called it. Ive never seen it and never will. But thats what she said it looked like. A chokecherry tree. Trunk, branches, and even leaves. Tiny little chokecherry leaves. But that was eighteen years ago. Could have cherries too now for all I know.”

Sethe took a little spit from the tip of her tongue with her forefinger. Quickly, lightly she touched the stove. Then she trailed her fingers through the flour, parting, separating small hills and ridges of it, looking for mites. Finding none, she poured soda and salt into the crease of her folded hand and tossed both into the flour. Then she reached into a can and scooped half a handful of lard. Deftly she squeezed the flour through it, then with her left hand sprinkling water, she formed the dough.

“I had milk,” she said. “I was pregnant with Denver but I had milk for my baby girl. I hadnt stopped nursing her when I sent her on ahead with Howard and Buglar.”

Now she rolled the dough out with a wooden pin. “Anybody could smell me long before he saw me. And when he saw me hed see the drops of it on the front of my dress. Nothing I could do about that. All I knew was I had to get my milk to my baby girl. Nobody was going to nurse her like me. Nobody was going to get it to her fast enough, or take it away when she had enough and didnt know it. Nobody knew that she couldnt pass her air if you held her up on your shoulder, only if she was lying on my knees. Nobody knew that but me and nobody had her milk but me. I told that to the women in the wagon. Told them to put sugar water in cloth to suck from so when I got there in a few days she wouldnt have forgot me. The milk would be there and I would be there with it.”

“Men dont know nothing much,” said Paul D, tucking his pouch back into his vest pocket, “but they do know a suckling cant be away from its mother for long.”

“Then they know what its like to send your children off when your breasts are full.”

“We was talking bout a tree, Sethe.”

“After I left you, those boys came in there and took my milk. Thats what they came in there for. Held me down and took it. I told Mrs. Garner on em. She had that lump and couldnt speak but her eyes rolled out tears. Them boys found out I told on em. Schoolteacher made one open up my back, and when it closed it made a tree. It grows there still.”

“They used cowhide on you?”

“And they took my milk.”

“They beat you and you was pregnant?”

“And they took my milk!”

The fat white circles of dough lined the pan in rows. Once more Sethe touched a wet forefinger to the stove. She opened the oven door and slid the pan of biscuits in. As she raised up from the heat she felt Paul D behind her and his hands under her breasts. She straightened up and knew, but could not feel, that his cheek was pressing into the branches of her chokecherry tree.

Not even trying, he had become the kind of man who could walk into a house and make the women cry. Because with him, in his presence, they could. There was something blessed in his manner. Women saw him and wanted to weep—to tell him that their chest hurt and their knees did too. Strong women and wise saw him and told him things they only told each other: that way past the Change of Life, desire in them had suddenly become enormous, greedy, more savage than when they were fifteen, and that it embarrassed them and made them sad; that secretly they longed to die—to be quit of it—that sleep was more precious to them than any waking day. Young girls sidled up to him to confess or describe how welldressed the visitations were that had followed them straight from their dreams. Therefore, although he did not understand why this was so, he was not surprised when Denver dripped tears into the stovefire. Nor, fifteen minutes later, after telling him about her stolen milk, her mother wept as well. Behind her, bending down, his body an arc of kindness, he held her breasts in the palms of his hands. He rubbed his cheek on her back and learned that way her sorrow, the roots of it; its wide trunk and intricate branches. Raising his fingers to the hooks of her dress, he knew without seeing them or hearing any sigh that the tears were coming fast. And when the top of her dress was around her hips and he saw the sculpture her back had become, like the decorative work of an ironsmith too passionate for display, he could think but not say, “Aw, Lord, girl.” And he would tolerate no peace until he had touched every ridge and leaf of it with his mouth, none of which Sethe could feel because her back skin had been dead for years. What she knew was that the responsibility for her breasts, at last, was in somebody elses hands.

Would there be a little space, she wondered, a little time, some way to hold off eventfulness, to push busyness into the corners of the room and just stand there a minute or two, naked from shoulder blade to waist, relieved of the weight of her breasts, smelling the stolen milk again and the pleasure of baking bread? Maybe this one time she could stop dead still in the middle of a cooking meal—not even leave the stove—and feel the hurt her back ought to. Trust things and remember things because the last of the Sweet Home men was there to catch her if she sank?

The stove didnt shudder as it adjusted to its heat. Denver wasnt stirring in the next room. The pulse of red light hadnt come back and Paul D had not trembled since 1856 and then for eightythree days in a row. Locked up and chained down, his hands shook so bad he couldnt smoke or even scratch properly. Now he was trembling again but in the legs this time. It took him a while to realize that his legs were not shaking because of worry, but because the floorboards were and the grinding, shoving floor was only part of it. The house itself was pitching. Sethe slid to the floor and struggled to get back into her dress. While down on all fours, as though she were holding her house down on the ground, Denver burst from the keeping room, terror in her eyes, a vague smile on her lips.

“God damn it! Hush up!” Paul D was shouting, falling, reaching for anchor. “Leave the place alone! Get the hell out!” A table rushed toward him and he grabbed its leg. Somehow he managed to stand at an angle and, holding the table by two legs, he bashed it about, wrecking everything, screaming back at the screaming house. “You want to fight, come on! God damn it! She got enough without you. She got enough!”