後記
在還沒有打字機的時代,修改原稿是一件非常麻煩的事情。人類不管再怎麼小心還是會出錯,要寫出完全沒有錯字的原稿,幾乎是不可能的。隻要弄錯一個助詞,整個文章的印象都會改變,而重寫又很麻煩。要重寫倒不如配合錯誤改變文章的方向。像這樣整個改寫的例子,可不隻兩次三次。
不過,也可以說因為這樣,僥幸學會了各種不同的書寫方式。如果要說是牽強附會倒是也沒錯。
打字機上市之後,當然是立刻就買下了,但是當時的畫麵隻能顯示二十行文字。記憶容量也隻有四張稿紙左右。可是,這有什麼用處呢?到了現在,可以一次顯示出好幾頁,隻要按下指令,還可以自動變換或修正。多虧了這些方便的功能,使得寫作時間縮短,工作效率大幅提升。
資料調查也一樣,以往都是在神田的舊書店街徘徊,或是到實地去調查,現在利用網絡,即使不離開桌子也可以取得情報。一開始作夢也沒想到網絡是這麼的便利。啊!慎重起見,先說起來放,網絡的情報可不能照單全收。這充其量隻能當作是補助工具,不然可是會受重傷的。
我現在也是完全沉浸在隻要有計算機什麼都可以做的生活當中。
也因此感染了計算機病毒,成堆的垃圾郵件湧入,我常常思考,為什麼人類會這麼壞心呢?
不隻是破壞軟件的錯,偶爾也會因為自己的無知,把寫好的原稿弄不見而哭泣。計算機這種東西,如果太相信它可是會遭到反擊的。
到此為止是前奏,接下來進入主題。
像這種意外的狀況,如果是小說那重新寫過就可以解決了(雖然會很痛苦)。但是社會上有些事情是無法重來的。比如航空管製員報錯航線,或是證券公司買錯股票影響到經濟,諸如此類的事件偶爾會發生吧!在現代,一個錯誤就可以使得多條人命受到威脅。人類或許是可以產生出很大力量的生物,但是要保持集中卻很困難。所以才必須在公司與同事互相競爭,在學校與同學互相支持吧。
在前一集聚集夥伴的「光之戰士」主人翁們,總算實際投身參與戰鬥了。這次他們離開東京遠征,其實,當初我構想這個故事時是打算要讓他們走遍日本全國的。因為日本是世界的變位,為了守護世界和平,必須遠赴各地。
從還在構想的階段就注定了來人他們到處奔波的命運。
標題所使用的「光之戰士(Sol
Bright)」的SOL字,可以解釋成「太陽的光芒」。但實際上包含了各種意義,不固定在某個地方就叫做到處走(日文:無賴),所以到處定的人就叫做bright。已經讀過本書的人,應該可以感受到不同於旅遊的感覺,這是「靈魂旅人」,也就是到處定吧!
有關SOL,指的不隻是太陽,也希望可以讓人聯想起靈魂。或許有人會說這不是日文。當然,這也是可以聯想成日文的。在古文裏使用的語詞「逸る」,是沒有目標亂飛的樣子。「添ふる」指的是相互依靠、成為夫妻、增加等等的意思。人在困惑的時候會沒有方向到處亂走,這是因為想要尋求溫暖而亂走吧。筆者個人就認為日文裏麵的「諧音」是一種很棒的功能。理科的化學符號可以說成「水兵愛人我的船」,曆史年號則說成「創造一一九二(美好國家)」之類的句子來背誦。
我想這種便利性是由日文的音韻而來。因為引進漢字,語意難得地增加了。到現在,文字的聲音還是隱藏著共通的印象,比如說日本人從古代就很推崇的「和」之心,跟人類一起攜手製作出的「輪」,其實是共通的。(譯注:兩字讀音相同。)
再舉一個例子,「ち」這個發音,讓人有能量的印象。如果想想搬送人體營養的「血」,孕育生命的「地」,應該就不難理解吧!如果「ち」再加上容器「から」,就可以感覺到「ちから(力量)」。養育小孩的母乳是「ちち」,工作支撐整個家並傳宗接代的父親也叫做「ちち」。在書巾提到的光輝之「血」、黑暗之「血」也可以改換成能量。所以人類隻要堅強意念而行動就可以成為光之戰士,也有可能變成黑暗使者。可以這麼說,日文是以委婉地表現出善變的人心吧!
各位讀者,請你們自己創造出對「光之戰士」獨自的印象。如此一來,主人翁來人等人的目標,或者是支撐他們的意義也會有所改變。這時候,筆者正盡情地描繪著自我流的「光之戰士」,到下一集寫出來之前,就請各位盡情隨意想象吧!來人他們的戰爭今後還會遇到很多困難,終於要到決戰的時刻了。「光之戰士」第三集,敬請期待。