那麼,究竟該怎麼解決沙智們有時會昏倒的問題呢?
誒,這個時候,一個好沙子出現了。
據他所說,他本是沙雕腦袋上最高的那一批沙子,可謂是沙雕中的頂峰,頂峰中的沙雕。
雖然他沒能成為沙智,但是任誰都能看到他那張智慧的臉蛋上長出的智慧的眼睛,智慧的眼睛裏傳出的智慧的眼神。
“我們為什麼不找一些特別能睡的沙子呢?找那些既能睡,體重還特別輕,體型特別小巧的沙子。”頂峰沙子如是說道。
看著周圍傳來的種種質疑的眼神,頂峰沙子不緊不慢的說道:“既然他們能睡,就保證了他們的穩定,他們輕巧,就保證了他們的便攜……”
“如果我們將他們當做語言的基石,一部分充當字母,一部分充當符號,再來一部分充當數字……”
“這樣一來,為了他們長期睡覺遭遇不測,我們可以將他們隨時帶在身邊,拚湊成文字,這樣一以來,大家都明白了。”
當頂峰沙子自信的說完之後,周圍莫不傳出一片讚歎與掌聲。
這是,智沙翻譯了其中一位沙子的話:“那如果說,睡得著的智沙蘇醒了怎麼辦?”
麵對這個問題,頂峰智沙自信回答道:“哼哼,既然他們那麼智慧,肯定能理解你們談話間的意思,他就直接幫你們翻譯啦!”
此言一出,滿堂皆驚,在座者摸不鼓掌,大為震撼,恍若神人。
正說間,智沙又暈倒了,於是接下來的對話變成了這樣:
So, how can we solve the problem of the sand intelligences sometimes fainting?
Hey, at this moment, a good grain of sand appeared.
According to him, he was originally part of the highest batch of sand sculptures on the sand brain, truly the pinnacle of sand sculptures.
Although he didn\\u0027t become a sand intelligence, anyone could see the wise eyes growing on his wise face, the wisdom radiating from those eyes.
\\\"Why don\\u0027t we look for some grains of sand that are especially good at sleeping? Look for those who can sleep, are lightweight, and have a compact size,\\\" said the peak sand.
Looking at the skeptical gazes around, the peak sand calmly continued, \\\"Since they can sleep, it ensures their stability. And being lightweight ensures their portability...\\\"
\\\"If we make them the foundation of our language, with some serving as letters, some as symbols, and some as numbers...\\\"
\\\"In this way, to prevent any unforeseen circumstances during their long sleep, we can carry them with us at all times and assemble them into words. This way, everyone will understand.\\\"
After the confident words of the peak sand, the room was filled with admiration and applause.