第三十六章 女王入段府(1 / 2)

第三十六章 女王入段府

看百姓的身心都投入到歌聲中,虞依依笑了,示意了身後的人,然後又緩緩的唱起那首莎拉-布萊曼的《斯卡布羅集市》。

are you going to scarborough fair(你要去斯卡布羅集市嗎?)

parsley, sage, rosemary and thyme(歐芹 鼠尾草 迷迭香和百裏香)

remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)

she once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)

tell her to make me a cambric shirt on the side of hill in the deep forest green (請讓她為我縫一件麻布襯衫吧)(山坡上那片綠色的叢林中)

parsley, sage, rosemary and thyme tracing of sparrow on snow crested brown(歐芹 鼠尾草 迷迭香和百裏香,順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)

without no seams nor needless work blankets and bed clothers the child of maintain (沒有接縫也找不到針腳在毯子下麵找到一個山的孩子)

then she‘ll be a true love of mine sleeps unawafe of the clarion call (那才是我的心愛姑娘他睡得正香聽不到山下進軍的號角)

tell her to find me on acre of land on the side of hill a sprinkling of leaves (跟她說為我找一畝地吧山坡上落葉稀疏)

parsley, sage, rosemary and thyme washes the grave with slivery tears (荷蘭芹 鼠尾草 迷迭香和百裏香洶湧的淚水衝洗著大地)

between the salt water and the sea strand a soldier cleans and polishes a gun (坐落在在海水與淺灘之間一個士兵正在擦拭手中的槍)

then she‘ll be a true love of mine sleeps unaware of the clarion call (那她將會是我的真情摯愛思念他的佳人)

tell her to reap it with a sickle of leather war bellows blazing in scarlet battalions (跟她說要用皮製的鐮刀收割莊稼戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣)

parsley, sage, rosemary and thyme generals order their soldiers to kill and to fight for a cause(歐芹 鼠尾草 迷迭香和百裏香將軍命令士兵衝向敵人)

and gather it all in a bunch of heather they have long ago forgoten (將收割的石楠紮成一束戰爭的目的早已被遺忘)

then she‘ll be a true love of mine unaware of the clarion call (那她將會是我的真情摯愛思念他的佳人

are you going to scarborough fair(你們正要去斯卡布羅集市嗎?)

雖不比原唱,但是她都用心的唱著每一字每一句。

即使他們聽不懂她在唱什麼,但是她的“心”都深深的傳達了那份情。

那極具個人氣質的歌聲,如夢幻般,空靈、純淨,清新甜美,時而高亢震撼,時而細致柔情。營造出無邊無際的夢幻向往。令人有一種直入雲霄的快感,充滿著迷惑與想象,又像是迷失方向的水手,聽見海神的吟唱般,成為一種方向感的皈依,成為一種心靈撫慰的歸宿。

她一遍又一遍的唱著,一遍又一遍的將她的心傳達給這些受傷的百姓,仿佛要將所有的人身心都融入在這一歌聲中;仿佛要將他們的悲哀、絕望從這歌聲中洗去。並為他們從新找回快樂,從新找回那丟失的自我。