離騷
作者:屈原
朝代:先秦
原文:
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
注釋:
1.高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。
2.朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
3.攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
4.惟:句首語詞。庚寅:古人以幹支紀日,指正月裏的一個寅日。
5.皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。
6.肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。
7.則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
8.字:用作動詞,即起個表字。
9.內美:指先天具有的高貴品質。
10.修能:傑出的才能,這裏指後天修養的德能。
11.辟:同“僻”,幽僻的地方。
12.紉:聯綴、編織。
13.汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。
14.與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。
15.搴(qiān):楚方言,拔取。
16.宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
17.日月:指時光。
18.代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
19.惟:思。
20.美人:作者自喻。
譯文:
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃鬱芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往複交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮淒然而生。
如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,
為什麼還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,我甘願做開路先鋒。
原文:
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
注釋:
1.三後:指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
2.固:本來、當然。
3.雜:猶言“紛”,眾多的意思。
4.茝(chǎi):同“芷”。
5.耿介:光明正大。
6.道:正途,指治國正道。
7.猖披:狂亂放蕩。
8.夫:猶“彼”,代指桀紂。
9.黨人:結黨營私之人。
10.憚:害怕。
11.皇輿:帝王的乘車,比喻國家。
12.及:追隨的意思。
13.荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻指楚懷王。
14.齌(jì):用急火煮食物。
15.謇謇(jiǎn):直言的樣子。
16.忍:忍受。舍:止。
17.九天:古說天有九層,故說九天。
18.靈修:指楚懷王。
19.成言:成約,彼此說定的話。
20.悔:反悔。
譯文:
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈隻把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,
隻貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,