第27章: (奇異公司之夜: 無關愛情,重點編年史中的趣事)翻譯
習華堂: 接上一節,我們對後麵文句的單詞逐個翻譯,然後再文句翻譯:
***********************************
(單詞翻譯):
1. chapter [\u0027tʃæptə]:章節
2. II [tu:]: 第二
3. which [wɪtʃ]: 哪一個
4. describes [dɪ\u0027skraɪbz]: 描述
5. an [ən]: 一個
6. evening [\u0027i:v(ə)nɪŋ]: 晚上
7. in [ɪn]: 在
8. strange [streɪndʒ]: 奇怪的
9. company [\u0027kʌmpəni]: 公司
(文句翻譯):
CHAPTER II.- WHICH DESCRIBES AN EVENING IN STRANGE COMPANY
第二卷 - 描述一個奇異公司之夜(奇異公司之夜)
***********************************
(單詞翻譯):
(文句翻譯):
The love-affair of Enid Challenger and Edward Malone is not of the slightest interest to the reader.
***********************************
(單詞翻譯):
1. The [ði]: 這個/那個
2. love-affair [\u0027lʌv ə\u0027fɛə]: 戀愛關係
3. of [ʌv]: 的
4. Enid [\u0027i:nɪd]: 伊妮德(女子名)
5. Challenger [ˈtʃæləndʒər]: 挑戰者(姓氏: 查勒傑)
6. and [ænd]: 和
7. Edward [\u0027ɛdwərd]: 愛德華(男子名)
8. Malone [məˈloʊn]: 馬龍(姓氏)
9. is [ɪz]: 是
10. not [nɑt]: 不
11. of [ʌv]: 有
12. the [ði]: 這個/那個
13. slightest [\u0027slaɪtɪst]: 最輕微的
14. interest [\u0027ɪntrəst]: 興趣
15. to [tu]: 對於
16. reader [\u0027ridər]: 讀者
(文句翻譯):
伊妮德·查勒傑(Enid Challenger)和愛德華·馬龍(Edward Malone)的戀情對讀者來說毫無意義,
***********************************
(單詞翻譯):
1. for [fɔːr]: 對於
2. the [ðiː]: 這個
3. simple [ˈsɪmpl]: 簡單的
4. reason [ˈriːzn]: 原因
5. that [ðæt]: 那
6. it [ɪt]: 它
7. is [ɪz]: 是
8. not [nɒt]: 不
9. of [ʌv]: 的
10. the [ðiː]: 這個
11. slightest [ˈslaɪtɪst]: 最小的
12. interest [ˈɪntrəst]: 興趣
13. to [tuː]: 對於
14. the [ðiː]: 這個
15. writer [ˈraɪtər]: 作者
(文句翻譯):
for the simple reason that it is not of the slightest interest to the writer.