君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回。
君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還複來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側耳聽)
鍾鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。(不足貴 一作:何足貴;不願醒 一作:不複醒)
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
譯文及注釋
譯文
難道你沒有看見,那洶湧的黃河之水從天上傾瀉而來,滔滔滾滾直奔大海永不回還。
難道你沒有看見,在高堂上麵對明鏡,深沉悲歎那一頭白發,早晨還如青絲,晚上卻變得如白雪一般。
人生得意之時就要盡情的歡樂,不要讓金杯空對著一輪明月。
上天賦予我雄才大略,必有用武之地,千金散盡了還會再找回來。
烹羊嗬,宰牛嗬,要玩就玩個痛快,要飲酒就應當一起飲它幾百杯。
岑夫子呀,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。
我給你們唱一首歌,請你們為我傾耳細聽。
鍾鳴鼎食、豪華富貴算不上什麼珍貴,我隻希望能一直沉醉不願醒。
古來聖賢人物都終將被冷落,唯有飲酒豪客能留傳美名。
想從前,陳王曹植會晏平樂觀,一鬥美酒十千錢,痛飲狂歌豪氣衝天。
主人為何說錢少?隻管去買酒,一起喝個夠。
什麼五花寶馬,千金狐裘,叫侍兒拿去統統換美酒,讓我們一起就千杯烈酒,來消除這無窮無盡的長愁!
注釋
將進酒:勸酒歌,屬樂府舊題。
將(qiāng):請。
君不見:樂府中常用的一種誇語。
天上來:黃河發源於青海,因那裏地勢極高,故稱。
高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作“床頭”。
青絲:喻柔軟的黑發。一作“青雲”。
成雪:一作“如雪”。
得意:適意高興的時候。
金樽(zūn):中國古代的盛酒器具。
會須:正應當。
岑夫子:岑勳。
丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
杯莫停:一作“君莫停”。
與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
傾耳聽:一作“側耳聽”。
鍾鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
不願醒:也有版本為“不用醒”或“不複醒”。
陳王:指陳留王曹植。
平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):縱情任意。
謔(xuè):戲。言少錢:一作“言錢少”。
主人:指宴請李白的人,元丹丘。
徑須:幹脆,隻管。
沽:買。