他們走出了那一大片草地,繼續向北方走。
旁白先生:“地圖帶著他們走這邊,走那邊,去克裏斯托弗羅賓都不在的地方,他都不在那些地方。但是瑞比拒絕去了解地圖上跟本就沒有指示任何道路。”
(貓頭鷹地圖上顯示)
(最東北方向有幾座山,顯得十分陰森。look out hill ,翻譯為:嘹望台。fallen forest,翻譯為 :倒下枯萎的森林。forbidden mountains of the far north,翻譯為:極北禁山。)
他們上了那嘹望台,瑞比和跳跳虎跑向嘹望台懸崖邊觀望遠方,打開地圖說:“好,我們先從南到東,然後再從東到南,當然了,減輕掉磁極的震動,再加上風的飄動,我們很顯然走…這條路!”地圖把跳跳虎的嘴給卷住了,瑞比拉了出來。
維尼望著遠處的起霧的黑山說:“不知道,那些陰森可怕的東西,會不會是陰森山呢?克裏斯托弗羅賓在哪裏?”那些山上一片植物都沒有,全部是石頭山脈,遠方還都是一樣山在霧中若隱若現的。
“你說的對啊,維尼。”小豬說著。跳跳虎又跟著說:“維尼你找到他們了耶。”他們正準備翻山,被瑞比阻止了。“你說什麼?到那邊的路往這邊。”瑞比得意洋洋的說著。“可是,瑞比,不應該是那邊嗎?”維尼疑惑到,“你們到底在說什麼,這是地圖還是自己的眼睛,你要是看的懂這地圖,就知道你現在到底在何方!”瑞比打開地圖說:“印刷的文字,你要起來!”
(貓頭鷹地圖上顯示)
(上麵全是指示牌和環繞的箭頭。that way,翻譯為:那邊。this way,翻譯為:這邊。wrong ,翻譯為:危險。turn here,翻譯為:往這走。go back,翻譯為:回去)
“可是,但是瑞比。”維尼叫著,但是瑞比似乎沒有聽到一樣繼續說:“別相信你肚子、尾巴、指頭,這些小玩意它沒有幫助。還有一件事,我要哬樂,你見的文字自會去由。”瑞比拿起一支羽毛筆插在地上就變成了一個指示牌。他唱道:“它怎麼說,就怎麼做,它怎麼說,怎麼做。不要想的太多,墨水顯現真相,不要你哭,不要懷疑。如果出門,帶在身邊,一見那文字,隻會去由。”維尼正準備去別的地方,但瑞比的指示牌他是走哪到哪,全被包圍住了,瑞比還處在得意忘形之中,他要求他們向他的方向走,瑞比把大家推下瞭望台,他用地圖乘著風落了下來,按照他的方向走。
這時,地圖被枯萎的樹枝刮了一下,因為貓頭鷹的地圖是用很久很久的老紙做的,大概是幾十年前用草的,紙都黃了,所以被樹枝刮了一下就一分為二了,當瑞比緩過神來後,發現隻有一半的地圖時大叫道:“天啊,地圖!隻有一半的地圖,我們哪裏都去不了了。”“追地圖啊!”跳跳虎大喊道。