晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。複前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人; 複行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人; 黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不複出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各複延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲,不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不複得路。
南陽劉子驥,高尚士也。聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
翻譯:晉朝太元年間,武陵郡有個人以捕魚為生。他劃著小船沿溪流前行,不知走了多遠,忽然遇見一片桃樹林。那桃花夾岸而生,綿延幾百步,其中沒有一棵雜樹。地上芳草如茵,鮮豔的花瓣紛紛飄落。漁人很為驚異,又往前行進,想要穿過這片桃林。
桃林的盡頭是溪流的發源之處,這裏有一座小山。山上有個不大的洞口,洞內好像有些光亮。漁人就丟下船,從洞口進去。起初洞很狹窄,剛能擠過一個人; 再往前走幾十步,頓時就明亮開闊了。眼前出現了平整空曠的土地,整整齊齊的房屋,還有肥沃的田野、漂亮的池塘以及桑樹、竹子一類的東西。田間小路縱橫交錯、四通八達,雞鳴狗叫的聲音相互都能聽到。其中,在路上來往的行人,在田間耕作的農夫,男男女女的衣著打扮,都和外麵一樣。老人小孩都是那樣安然、快樂。
他們看見漁人,非常驚奇。問他是從什麼地方來的,漁人把自己的經過告訴他們。有人就邀請他到家裏去作客,擺酒殺雞請他吃飯。村裏人聽說來了這麼一位客人,都跑來打聽消息。他們說:祖先為了逃避秦末的戰亂,帶著妻子兒女和同鄉人來到了這個與世隔絕的地方,就再沒有出去,於是便和外麵的人斷了往來。他們問漁人現在是什麼朝代了,他們竟然不知漢朝,更不用說什麼魏、晉了。漁人就將自己所知道的一一告訴他們,大家聽了都感歎不已 其餘的村民也各自輪流請漁人到家裏,擺出酒菜招待他。漁人住了幾天,告辭要走,人們囑咐他說: “裏麵的情況沒有必要對外麵人講啊!”
漁人從洞裏出來,找到了他的船,就沿著先前的來路往回走,處處都作了記號。他來到武陵城下,就去拜見太守並講述了自己的奇遇。太守馬上派人和他前往,尋找先前做的記號,然而卻迷失了方向,再也找不到那條通路。
南陽的劉子驥,是位品格高雅的名士,他聽說這件事,很高興地準備去探尋,他的計劃還未付諸實施,不久就病死了。以後就再也沒有人去尋問通向桃花源的路了。
注釋:太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。
為業:把……作為職業,以……為生。為,作為。
緣:順著、沿著。
行:行走,這裏指劃船。
遠近:偏義複詞,僅指遠。
忽逢:忽然遇到。逢,遇見。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其他的。
鮮美:新鮮美好[13]。
落英:落花。一說,初開的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到詫異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。
複:又,再。
前:名詞活用為狀語,向前。
欲:想要。
窮:盡,形容詞用做動詞,這裏是“走到······的盡頭”的意思。
林盡水源:林盡於水源,桃花林在溪水發源的地方就沒有了。盡,完,沒有了。
便:於是,就。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。