第1章 前奏開始(1 / 3)

前奏

夕陽的映襯下,塞納奇向天空舉起雙臂,向人群發表講話。

很久以前,當我還年輕的時候,你們大多數人還沒有出生,世界上需要偉大的戰士。

戰火從南到北,從西到東燒毀了阿爾巴的土地;血使河流變酸,斷骨使田地變鹹。

燃燒的城鎮的火焰在每一個地平線上閃爍,而那些幸存下來的男人和女人的喉嚨裏彌漫著煙霧。

他看著台下的聽眾,聽得緊張氣氛愈演愈烈,盡管他知道這個故事他們已經聽過上百遍了。

這是一個缺乏恩典的地方,大自然的一切美好都被埋葬在恐怖的黑色墳墓裏,風為逝去的生命和希望的歡樂唱著悲傷的哀歌。

這片土地迫切要求和平。

在經曆了多年的恐怖之後,當烏鴉享用那些未埋在峽穀裏的屍體時,國王和領主們聚集在一起,從不斷的破壞中尋求安慰。

經過幾個星期、幾個月的討論,屍首從這頭堆積到那頭,有一根長矛那麼高,直到最後國王們做出了決定。

婚姻將結束北方人和阿爾巴人之間的戰爭。

阿爾巴國王的女兒將嫁給挪威女王的兒子,長子將永遠和平地統治兩國。

北方的戰士和阿爾巴的戰士會放下武器,拿起犁和漁網。

兩個王國的人民在共同的疲憊中達成了一致。

國王和領主解散了他們的軍隊,燒毀了他們的戰艦。

人們變得愛好和平,而不是在陸地上作戰的龐大軍隊和蹂躪海岸和島嶼的龍船艦隊。

北歐的王子奧拉夫和阿爾巴的公主埃倫相遇並結婚,按照自然規律,公主懷上了孩子。

當人們逐漸習慣了這種奇特的和平方式時,公主就像鮮花一樣綻放,當她壽終正寢的時候,皇室和貴族們聚集在一起。

接生婆和智者從阿爾巴和北國被召來助產;貴族和議員們在北方高聳的白色山脈陰影下的王宮裏開會,各國屏住呼吸,等待他們的新統治者。

“是個男孩,”消息傳來,接著又說:“不,是個女孩。\"

然後又說:“一男一女,我們生了一對雙胞胎!”事情就這樣混亂起來,連最聰明的女人和最有經驗的收生婆都不知道這兩個孩子中誰是長子。

他們爭論,爭論,扔骨頭來決定,直到大自然介入,造成了一次日食,黑暗籠罩了整個世界。

天一亮,問題就解決了,因為女孩已經死了,躺在她的小床上,而男孩則健康而充滿活力。

有些人說,是和平之民道恩·希德赫把真正的公主拐走了,他們的名字即使要提起,也隻能輕聲細語。

人們說道恩·希德用一個交換生靈代替了她的位置,但總有一些人把他們希望發生的一切都歸咎於和平使者。

由於沒有對手,這位王子穩穩地坐在王位上,在他的兩個王國北國和阿爾巴周圍傳播和平。

他成為了至尊王,他的手下有酋長和領主,自從他登上王位以來,阿爾巴和北境都沒有流血事件。

西納基人在太陽落在地平線下的時候放下了雙手。

隻有洶湧的海浪和吸力掃過這個被稱為達查伊的小島的瓦岸,打破了寂靜。

梅爾考卡坐在觀眾的前麵,在她母親和老奧格斯之間,她張著嘴,瞪著眼睛聽著。

西納基人讓夜晚的寧靜降臨在他們身上,然後繼續前進。

我們必須銘記我們的過去,尊重那些保衛我們共同享有的和平的人。

沒有這個聯盟,兩國將爆發紅色戰爭,龍船將占領海岸,我們將在微風的吹拂下嚐到鮮血的味道。

他把手放下來,在赭色地平線反射的光線下,他的臉顯得蒼老而睿智。

一陣風刮起,東方一片黑暗,一隻貓頭鷹在呼喚它的伴侶,聲音在夜色中怪異地回蕩。

觀眾們站起來,回到溫暖的泥炭爐火旁,他們感到很舒服。他們沒有看到西拿基人轉向西方,也沒有看到他眼中流出的鹹澀的淚水。

他們沒有聽到他喃喃自語的話:上帝保佑阿。

開始

海洋一直都在,它圍繞著她,從北、西、南三個方向一直延伸到朦朧的地平線。

在一個晴朗的日子裏,她可以看到東邊一條微弱的藍線,媽媽告訴她那是另一個地方,叫做阿爾巴大陸。

總有一天,她向自己保證,她要去另一個地方,看看那裏有什麼。總有一天,但不是今天。

今天是不尋常的一天,是擠牛奶、放養母雞、在海岸上搜尋大海帶來的禮物的一天。

她又看了一遍,看到了粗糙的草原和石南叢,點綴著布滿地衣的岩石,這些岩石散落在她的家鄉大夏島上。

高高在上,藍色的天空深淵因春天的到來而變得涼爽,像永遠流動的大海一樣清新,被永遠存在的微風吹著歡快的雲裝飾著。

梅爾考卡爬上一座長滿草的小丘,像往常一樣,她的目光轉向東方。

在那邊,在島的那一邊,就是紫禁洞。

自從母親禁止她靠近後,這一直是一種誘惑,她曾三次冒險到那裏去。

每次她還沒走到門口,媽媽就抓住了她。“總有一天,”她向自己保證,“我會看看洞裏有什麼,找出為什麼它被禁止。”但不是今天;今天,她有更緊急的事情要處理。

梅爾考卡撩起裙子,跑過沙灘邊的馬查爾草地。通常會有一些財寶要撿:一個形狀奇特的貝殼,或者一段浮木,這在這個幾乎沒有樹木的島上是無價的,或者是一種奇怪的水果,有一種堅硬的皮。

像往常一樣,她飛快地跑著,享受著風吹過頭發的感覺,享受著光腳踩著木屐發出的嘎吱聲。一陣清涼的雨點衝刷著她的臉,海鳥在頭頂上俯衝尖叫,長長的大海在她周圍有節奏地瘋狂爆炸。

生活是美好的;生活一如既往,也將一如既往。梅爾考卡停了下來,皺起眉頭:那土丘是新的。它在高高的潮標上,波浪在橢圓形的深綠色海藻周圍拍打著銀光。

它不是海豹,也不是任何走失的動物;它又長又黑,上麵有一個拖痕,是什麼東西從海裏拖出來的,一直拖到柵欄的邊緣。

現在它一動不動地躺在她的海灘上。有那麼一瞬間,梅爾科卡猶豫了一下;她知道,不管這是什麼,它都會改變她的生活。

然後她慢慢地走上前去,舉起一塊石頭當作武器,走近土堆。“喂?”梅爾考卡聽出了她聲音裏的緊張。

她又試了一次,“喂?”一陣風把她的話吹走了。她向前走了一步又一步。那土墩比她還長,相當於一個成年男子的長度。

她彎下腰,拖走了一根拖著的海藻。下麵有更多,然後又更多。梅爾考卡繼續工作,把海藻展開,直到看清楚下麵的東西。

那隻是一個人,梅爾考卡想,她退了回去。是一個赤裸的男人,臉朝下躺著。她又看了一眼,看看那人是不是一絲不掛,出於興趣又看了一眼,小心翼翼地靠近了一些。

“你還活著嗎?”看到那人沒有回答,梅爾考卡伸手搖了搖他的肩膀。沒有反應,於是她又用更大的力氣試了一次。“你是從海裏爬上來的,光著身子的人,所以你到這兒來的時候還活著。\"

她突然有了一個念頭,她檢查了一下他的腳和手。他們都有手指和腳趾。“這麼說你不是人魚,”她對沉默的軀體說,“那你是什麼?你是誰?”她瞥了他一眼。

“不管你是誰,你都做得很好,而且傷痕累累。”她注意到他肋骨兩側有一條長長的、已經愈合的傷口。“媽媽會知道該拿你怎麼辦的。\"

梅爾考卡把裙子撩到膝蓋以上,穿過石板和馬查爾跑回了家,回頭看了看,確保她的發現沒有被人發現,然後跑開了。她跑進開著的門。她的母親貝納斯正忙著吃飯。

“媽媽!海灘上有個男人。他可能死了,但也可能還活著。來看看他吧。”她睜大眼睛,壓低了聲音。“他什麼都沒穿,母親。\"

他一絲不掛。貝納斯從正在做奶酪的地方抬起頭來。“帶我走吧,”她說著,摸了摸掛在脖子上的那隻破錫製十字架。雖然她的聲音像往常一樣輕柔,但她的眼睛裏流露出不安。

當貝納斯靠近屍體時,他側身逃走了。她低下頭,噘起嘴唇看著他的傷疤。“幫我把他帶到房子裏去,”她說。“他一絲不掛,”梅爾考卡指出。“他的全部。她母親微微一笑。“你在衣服下麵也是,”她提醒女兒。“看到一個裸體的男人不會傷害你的。現在,抓住他的一隻胳膊。

“他很重,”梅爾考卡說。“我們會想辦法的,”貝納斯告訴她。“現在,提升!當他們把那人抬起來時,梅爾考卡低頭看了他一眼,覺得臉上泛起了紅暈,趕緊把目光移開。那人拖著的腳在沙地上留下了一個拖痕,當他們把他拖回家的時候,瓦板嘎嘎作響。

“你認為他是誰,媽媽?”當他們終於蹣跚地跨過小屋的門檻時,她問道。“他是個男人,”貝納斯說,“從外表上看是個戰士。”她低頭看了看他的身體。他肌肉發達,但不像石匠或農民那樣肌肉發達。他又瘦又光滑又柔軟。”

當她再看的時候,梅爾考卡覺得在她的眼睛裏看到了一絲興趣的光芒。“那個傷疤太直了,不可能是意外。那是劍的劃傷,肯定會死。

“你怎麼知道的,媽媽?”你以前見過劍砍嗎?梅爾考卡幫媽媽把戰士放到床上。他躺在那裏,臉朝上,失去了知覺,身上有鹽漬,沙子嵌在身體的各個部位。\"我想他長得挺帥的。

\"梅爾考卡無法控製自己目光的方向。這次她看到的情況沒那麼尷尬了,而且同樣有趣。“你覺得他漂亮嗎,梅爾考卡?”她母親的眼中露出了微笑。

“好吧,你還是想別的事吧。你沒有家務要做嗎?“是的,媽媽。”梅爾考卡沒有離開房間。“那你走吧,”貝納斯說。