恐怖穀_十一、恐怖穀(2 / 2)

“好,你要對我講些什麼?”

“如果你出賣了我,你就要遭到報應!”

“當然,我說過我絕不出賣你。”

“那麼,我問你,你在芝加哥加入自由人會,立誓要做到忠誠、博愛時,你心裏想過它會把你引向犯罪道路嗎?”

“假如你把它叫作犯罪的話。”麥克莫多答道。

“叫作犯罪!”莫裏斯喊道,他的聲音激勤得顫抖起來,“你已經看到一點犯罪事實了,你還能把它叫作什麼別的?!昨天晚上,一個歲數大得可以做你父親的老人被打得血染白髮,這是不是犯罪?你把這叫作犯罪,還是把它叫作什麼別的呢?”

“有些人會說這是一場鬥爭,”麥克莫多說道,“是一場兩個階級之間的全力以赴的鬥爭,所以每一方盡量打擊對方。”

“那麼,你在芝加哥參加自由人會時,可曾想到這樣的事嗎?”

“沒有,我擔保沒有想到過。”

“我在費城入會時,也沒有想到過。隻知道這是一個有益的會社和朋友們聚會的場所。後來我聽人提到這個地方,我真恨死這個名字第一次傳到我耳中的那一時刻了,我想到這裏來使自己生活得好一些!天啊!使自己生活得好一些!我妻子和三個孩子隨我一起來了。我在市場開了一家綢布店,頗有盈利。我是一個自由人會會員,這件事很快就傳開了。後來我被迫像你昨晚那樣,加入當地的分會。我的胳膊上烙下了這個恥辱的標記,而心裏卻打上了更加醜惡的烙印。我發覺我已經受一個奸邪的惡棍指揮控製,並陷入一個犯罪網裏。我可怎麼辦呢?我想把事情做得善良些,可是隻要我一說話,他們便像昨晚一樣,說我是叛逆。我在世上所有的一切,都在綢布店裏,我也不能遠走他方。如果我要腕離這個社團,我知道得很清楚,我一定會

被謀害,上帝知道我的妻子兒女會怎麼樣?噢,朋友,這簡直可怕,太可怕了!”他雙手掩麵,身澧不住地顫勤,抽抽噎噎地啜泣起來。

麥克莫多聳了聳肩,說道:“做這種事,你心腸太軟了,你不適合幹這樣的事。”

“我的良心和信仰還沒有喪失,可是他們使我成爲他們這夥罪犯中間的一個。他們選中我去做一件事,如果我退縮,我很清楚,我會遭到什麼下場。也許我是一個膽小鬼,也許是我想到我那可憐的小女人和孩子們,無論怎麼說,反正我是去了。我想這件事會永遠昏在我心裏的。

“這是山那邊一所孤零零的房子,離這裏有二十英裏。像你昨天那樣,他們讓我守住門口。幹這種事,他們還不相信我。其他的人都進去了。他們出來時,雙手都沾滿了鮮血。正當我們離開時,一個小孩從房內跑出來跟在我們後麵哭叫著。這是一個五歲的孩子,親眼看到他父親遇害。我嚇得幾乎昏厥過去,可是我不得不裝出勇敢的樣子,擺出一副笑臉來。因爲我很明白,如果我不這樣,同樣的事就要出在我的家裏,他們下次就會雙手沾滿鮮血從我家裏出來,我的小弗雷德就要哭叫他的父親了。

“可是我已經是一個犯罪的人了,是一個謀殺案的脅從犯,在這個世界上永遠被遣棄,在下世也難超生。我是一個善良的天主教徒。可是神父要聽說我是一個死酷黨人,也不會爲我祈禱了,我已經背棄了宗教信仰。這就是我所經受的。我看你也正在走這條路,我問你,將來會有什麼樣的結局呢?你是準備做一個嗜血殺人犯呢,還是我們去設法阻止它呢?”

“你要怎樣做呢?”麥克莫多突然問道,“你不會去告密吧?”

“但願不要發生這樣的事!”莫裏斯大聲說道,“當然,就是這樣一想,我的性命也就難保了。”

“那好,”麥克莫多說道,“我想你是一個膽小的人,所以你把這件事也看得太嚴重了。”

“太嚴重!等你在這裏住得時間長一些再瞧。看看這座山穀!看看這座被上百個煙囪冒出的濃煙籠罩住了的山穀!我告訴你,這殺人行兇的噲雲比那籠罩在人民的頭上的煙雲還要低迴、濃厚。這是一個恐怖穀,死亡穀。從早到晚,人們心裏都驚惶不安。等著瞧吧,年輕人,你自己會弄清楚的。”