是要往上折的,不是往下折的!

——誰叫他被撿回來的時候根本沒有內褲穿。

——平時羅拉也不會沒事透視別人啊。

那支針劑的效果實在是驚人,他的身體內部幾乎每時每刻都在發生變化,隻過了一晚上,到了第二天,他的骨頭都已經長到可以行動的地步了。

羅拉很開心地把固定他的東西都解開,扶著他,想要他坐到床沿。

她的男孩子先是很不適應地緩慢挪動了一下,好像忽然意識到他現在就算動作大一點也不會渾身發疼了,還沒等羅拉示意,他就自己翻身坐起來,又下了床。

羅拉去牽他的手,他就乖乖地反手把羅拉握住;羅拉往前走,他就跟著往前走;羅拉停下來,他就停在她身邊。

——從外表看,他就是個有點冷淡的男孩子而已。

就是眼神有點僵硬。

——戴個墨鏡遮住就好了!

“乖啦。”羅拉開心地說,她抬起手,想摸她的男孩子的頭發,但不踮腳或者飛起來就隻能摸到臉,於是她就退而求其次,摸了摸他的臉,“我馬上就帶你離開這個城市!”

下一個城市去哪裏是羅拉早就打算好了的。

——紐約。

這座城市的名字時常和繁華、前衛、危險和任何同這幾個詞語的含義相類似的形容聯係在一起。

但對羅拉來說,這個城市被她確定為第二個落腳點的最大原因隻有兩個:

第一,這座城市裏有很多的超級英雄在活躍;

第二,這種城市的陽光很好。

這是陽光燦爛的一天,就像紐約市一貫的好天氣那樣,空中萬裏無雲,羅拉牽著她的男孩子的手,在皇後區裏遊蕩。

皇後區是紐約市有名的……怎麼說呢,相比起來比較貧困和混亂的地區。

羅拉覺得她可能已經有些被哥譚的氣氛傳染了,到了新的城市以後,她的第一反應既不是去百貨商店大采購,也不是去有名的景點觀光和欣賞——不過這一點已經被她列在自己腦子裏的那個小本子上了,就等著找到落腳地之後過去。

但到了紐約市後,羅拉的第一反應,就是找一個比較混亂和魚龍混雜的地方……

她覺得住在不那麼豪華、明亮、井井有條的地方比較舒服。

重點是比較方便她做些不那麼普通的事情,也比較好隱藏狀態特殊的男孩。

——反正她也早就放棄了融入正常人之中了。

“這裏看起來很幹淨安全呀,”羅拉對被她牽著手的男孩子說,“你覺得呢?我們住在這裏怎麼樣?還是去找一個更好的地方?”

她的潛台詞是“更亂的地方”,不過也沒必要說得那麼清楚。

這可是在大庭廣眾之下,羅拉也不想表現得太奇怪,而且她的男孩子也聽不懂她在說什麼。

她隻是想和他說話,並且堅定地認為他能夠憑借一些直覺、感情或者別的反正不是智商的東西理解她的意思——就像人們總是堅定地認為自己養育了很久的寵物小貓小狗知道自己的情緒一樣。

羅拉認為,她和她的男孩子之間一定有什麼難以形容的聯係,這種聯係讓她和他相遇,也讓他最終從斷骨重接的痛苦中挺了過來。

那件事後的幾乎每一天,他身上都在發生變化。

他原先薄得看得見肋骨的胸肌開始變厚,他瘦削的肩膀逐漸拉開,他的手臂和腿越來越結實;他的眉眼更成熟了,像個成熟的大人。

他幾乎在短短的兩三天時間裏就從十五歲長到了十六歲。