第一場 威尼斯。法庭(2 / 3)

公爵你們已經聽到了博學的培拉裏奧的來信。這兒來的大概就是那位博士了。

鮑西婭扮律師上。

公爵把您的手給我。足下是從培拉裏奧老前輩那兒來的嗎?

鮑西婭正是,殿下。

公爵歡迎歡迎;請上坐。您有沒有明了今天我們在這兒審理的這件案子的兩方麵的爭點?

鮑西婭我對於這件案子的詳細情形已經完全知道了。這兒哪一個是那商人,哪一個是猶太人?

公爵安東尼奧,夏洛克,你們兩人都上來。

鮑西婭你的名字就叫夏洛克嗎?

夏洛克夏洛克是我的名字。

鮑西婭你這場官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控訴是可以成立的。(向安東尼奧)你的生死現在操在他的手裏,是不是?

安東尼奧他是這樣說的。

鮑西婭你承認這借約嗎?

安東尼奧我承認。

鮑西婭那麼猶太人應該慈悲一點。

夏洛克為什麼我應該慈悲一點?把您的理由告訴我。

鮑西婭慈悲不是出於勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福於受施的人,也同樣給幸福於施與的人;它有超乎一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個帝王的高貴:禦杖不過象征著俗世的威權,使人民對於君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出於權力之上,它深藏在帝王的內心,是一種屬於上帝的德性,執法的人倘能把慈悲調劑著公道,人間的權力就和上帝的神力沒有差別。所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執行起賞罰來,誰也沒有死後得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲,就應該按照祈禱的指點,自己做一些慈悲的事。我說了這一番話,為的是希望你能夠從你的法律的立場上作幾分讓步;可是如果你堅持著原來的要求,那麼威尼斯的法庭是執法無私的,隻好把那商人宣判定罪了。

夏洛克我自己做的事,我自己當!我隻要求法律允許我照約執行處罰。

鮑西婭他是不是無力償還這筆借款?

巴薩尼奧不,我願意替他當庭還清;照原數加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那麼我願意簽署契約,還他十倍的數目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請堂上運用權力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,幹一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲。

鮑西婭那可不行,在威尼斯誰也沒有權力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以後誰都可以借口有例可援,什麼壞事情都可以幹了。這是不行的。

夏洛克一個但尼爾⑾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!

鮑西婭請你讓我瞧一瞧那借約。

夏洛克在這兒,可尊敬的博士;請看吧。

鮑西婭夏洛克,他們願意出三倍的錢還你呢。

夏洛克不行,不行,我已經對天發過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應。

鮑西婭好,那麼就應該照約處罰;根據法律,這猶太人有權要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點,把三倍原數的錢拿去,讓我撕了這張約吧。

夏洛克等他按照約中所載條款受罰以後,再撕不遲。您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現在但等著執行原約。

安東尼奧我也誠心請求堂上從速宣判。

鮑西婭好,那麼就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。

夏洛克啊,尊嚴的法官!好一位優秀的青年!

鮑西婭因為這約上所訂定的懲罰,對於法律條文的涵義並無抵觸。

夏洛克很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這麼老練!

鮑西婭所以你應該把你的胸膛袒露出來。

夏洛克對了,“他的胸部”,約上是這麼說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——“附近心口的所在”,約上寫得明明白白的。

鮑西婭不錯,稱肉的天平有沒有預備好?

夏洛克我已經帶來了。

鮑西婭夏洛克,去請一位外科醫生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。

夏洛克約上有這樣的規定嗎?

鮑西婭約上並沒有這樣的規定;可是那又有什麼相幹呢?肯做一件好事總是好的。

夏洛克我找不到;約上沒有這一條。

鮑西婭商人,你還有什麼話說嗎?

安東尼奧我沒有多少話要說;我已經準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結局而悲傷,因為命運對我已經特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產蕩盡以後繼續活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以後,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;隻要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一刹那的時間把那筆債完全還清。

巴薩尼奧安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我願意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。

鮑西婭尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。

葛萊西安諾我有一個妻子,我可以發誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

尼莉莎幸虧尊駕在她的背後說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。

夏洛克這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧願她嫁給強盜的子孫,不願她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。

鮑西婭那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

夏洛克公平正直的法官!

鮑西婭你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

夏洛克博學多才的法官!判得好!來,預備!

鮑西婭且慢,還有別的話哩。這約上並沒有允許你取他的一滴血,隻是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產,按照威尼斯的法律,就要全部充公。