她是絕對不會錯過這個改變命運的機會的,腳盆娛樂圈的陰暗和混亂,並不比鬧的沸沸揚揚的韓國少多少,而且等級更加的森嚴,藝能界裏充斥著許許多多駭人聽聞的秘密。業界更把女藝人的知名度,樣貌及身材分為四等級,每級的“飯局價”不同,而進一步接觸則另外算錢。
幹淨?
大人物利用職權以及是在藝能界的地位和影響力,脅迫比比皆是,甚至有的出鏡或工作機會都需要付出代價才能得到機會。
世界上的烏鴉一樣黑。
“史密斯先生,您對此有什麼見解和解決辦法嗎?”索尼的出井伸之突然開口,不僅讓其他出版界眾人目露希冀的看向安迪,也把走神的佐佐木希重新拉回到了現實。
“嗬嗬,隻是一家之言罷了,我姑且說說,大家姑且聽聽。。。”安迪笑著輕撫了兩下有點身體僵硬的佐佐木希的腰肢,微笑溫柔的看了她一眼,安撫了下,然後笑著對眾人說道。
“您客氣了!”
“請您指點迷津!”
“感謝您解惑。。。”
。。。。。。
看著一圈比自己大二三十歲的中年人麵色嚴肅,態度恭敬的衝自己欠身鞠躬請教,安迪還真是有點心情怪異,不管怎麼說,腳盆人的這種禮儀和學習的虛心是讓人挑不出毛病來的。
“在我看來,最重要的就是“水土不服”。好萊塢改編腳盆動畫電影的失敗除了跟擁有IP的好萊塢電影公司的不思進取,投機耍滑有關係外,東西方文化間存在的不可調和xing,也是造成好萊塢麵對腳盆動畫“改編難”的重要原因。
而當這種不調和xing被影視作品載體承載時,文化差異造就的撕LIE感便會在觀影的瞬間顯露出來。這種撕lie感,我給它娶了一個通俗易懂的名字,叫做“雷”。電BO穿過的意思。
所以,在改編過程中盡量彌補東西方文化不可調和性帶來的差異,減少文化差異造成的”雷區“就是好萊塢改編腳盆動畫時遇到的難題。
至於如何應對這個難題。。。
我們環球正嚐試用大投入來解決電影製作不用心的問題,在這方麵,我旗下的漫威影業就做的很好,鋼鐵俠的成功就是例子。
就是在盡量保留原作的精髓的前提下加入自己的理解,讓改編電影以更深邃和充實的姿態展示在觀眾麵前,同時做到讓原粉絲看到好萊塢對原著表達出的應有尊重。
不急功近利,認真思考如何去消除東西方文化差異帶來的不可調和xing,將好萊塢的腳盆動畫改編電影提升到一個新的高度!”
“啪啪——“
安迪說完,就迎來了一片掌聲,而且鼓掌的人並不僅限於圍繞在安迪身邊,正在洗耳恭聽安迪見解的出版界大佬們,還有其他人,而安迪麵對著腳盆人的熱烈掌聲,隻是笑容燦爛的舉起手中的酒杯,環視一周,點頭示意,回應著眾人。
“精彩而深入的見解,媒體都說您是東方文化的專家,對亞洲文化和人文的了解是專家級的,果然是名不虛傳,實在讓人佩服!”索尼總裁出井伸之目光明亮,臉上帶著燦爛的笑容,毫不吝嗇溢美之詞,對安迪進行著誇讚推崇。
“嗬嗬,謝謝。”安迪毫不謙虛的應承下了對方的誇讚,這是自信也是他的驕傲,他可不會和腳盆人謙虛,腳盆人的民族xing就是他們隻願意臣服和追隨強者,示弱不僅得不到尊重,反而會被對方蹬鼻子上臉的欺負。
沒錯,他們就是這麼欺軟怕硬,反而是越鄙視欺負他們,他們會越乖越聽話,賤骨頭!