1971410
親愛的安德瑞絲:
由衷希望你喜歡我送給你的生日禮物——滿滿一大盒雷蒙德特別定製版滋滋蜂蜜糖。
在我整整一個學期的軟磨硬泡下,不勝其煩的弗魯姆夫人[注1]才勉強肯答應幫我製作足夠酸的百香果果汁奶凍球。
替你嚐過一顆成品後,我不得不請求龐弗雷夫人為我鑲上滿口假牙。
相信這會是你喜歡的味道。
很高興聽聞你在雜物間裏找到了一根舊魔杖,這樣我不在家時你就可以練習魔咒來打發時間。
但畢夏普·麥克米蘭告訴我:“鵝耳櫪木製作的魔杖除了魔杖主人的其他人用它即便是施展最簡單的魔法都會非常困難”。
但願你們相處還算愉快。
我不得不再次向你強調,即便我的二年級舊課本已經無法滿足你的胃口,也不要去跟走廊裏的畫像們交談——你知道的,紮比尼家族的先輩們可都是狂熱的純血統理論擁護者。
他們不會傳授給你真正的知識,隻會讓你無端仇恨與麻瓜相關的一切。
要我說麻種巫師與我們沒什麼兩樣,我敢說就算把整個霍格沃茨都翻一遍也找不出比本吉·芬威克[注2]更擅長決鬥的巫師了!
下次去對角巷時可以給你買一本《被遺忘的古老魔法和咒語》,也好過讓你整天待在煉金術實驗室裏研究古代魔文。
真想不明白,長得比人頭獅身蠍尾獸還要怪異的如尼文是怎麼吸引到你的。
今年對我們來說都是異常艱難的一年。
我知道你還沒能真正走出來,但那件事不是爸爸和村子裏麻瓜小孩的錯。
自從媽媽去世後,爸爸的精神狀況愈發差了,希望你能多陪陪他。
是時候向前看了安娜[注3]!
我以為媽媽去世後,我們應更加珍惜尚存於世的親人,而不是沉溺於悲傷。
永遠愛你的哥哥,雷蒙德
安德瑞絲讀完信,卻發現雷蒙德的長耳鴞尼諾仍舊不肯放下那一大盒讓他臭屁上天的滋滋蜂蜜糖。
尼諾站在銀製大燭台上,高昂著毛茸茸棕色的小腦袋,圓溜溜的雙眼眨也不眨地瞪著身前的收信人。
“活像你的主子雷蒙德!”她拍拍尼諾柔軟的腦袋不滿地嘟噥著。
任憑誰透過尼諾那高傲的神情,都能想象得出雷蒙德本人站在自己跟前眼巴巴乞求表揚的模樣。
安德瑞絲被自己的想法逗笑了,連日堆聚在紮比尼莊園上空的烏雲仿佛也隨之被驅散開了。
安德瑞絲端起餐桌上的一大塊烤牛肉,尼諾才終於肯鬆嘴將禮物交出,眯著眼一口一口吞完報酬,心滿意足地輕輕啄吻過少女柔嫩的手心後再次展翅飛起。
“博爾,”想到雷蒙德的囑托,安德瑞絲抿嘴猶豫片刻後還是決定問問家養小精靈:“他多久沒回來了?”
一個年邁的家養小精靈聽到動靜後,“劈啪”一聲立刻出現在安德瑞絲餐桌前,深深地鞠了一躬,尖尖的耳朵耷拉著,那長而扁的鼻子幾乎碰到了羊毛地毯。
“自從女主人走後,安德瑞絲小姐還是第一次向博爾主動問起主人的行蹤,”瘦骨嶙峋的家養小精靈絮絮叨叨了起來:“博爾已經二十天沒見過主人了,但是主人回家後一定會很高興安德瑞絲小姐能主動關心。”
安德瑞絲微微皺了皺眉,吩咐博爾收拾餐桌。
打安德瑞絲記事起,紮比尼先生便常常不在家。
記不清小安娜曾多少次不顧勸阻又不知疲倦地坐在花園的樹蔭下,渴盼地望著鍛鐵大門最終又失望而歸。
安德瑞絲的母親佩特拉·紮比尼身體不好,常年臥病在床。
但提起紮比尼先生時眼睛卻總是亮晶晶,蒼白的臉上緩緩浮現出安德瑞絲不能理解的奇異光彩。
這種光彩安德瑞絲隻在沐浴著陽光的煉金術實驗室見過——那些黃銅儀器反射著令她著迷的耀眼金光。
毫無疑問,紮比尼夫人是一位優秀的煉金術師。