伊文斯:“是的,主,我發現我們發給您的人類文獻資料,有相當部分您實際上沒有看懂。”
字幕:是的,你們把其中的所有元素都解釋得很清楚,但整體上總是無法理解,好像是因為你們的世界比我們多了什麼東西,而有時又像是少了什麼東西。
伊文斯:“這多的和少的是同一樣東西嗎?”
字幕:是的,我們不知道是多了還是少了。
伊文斯:“那會是什麼呢?”
字幕:我們仔細研究了你們的文獻,發現理解困難的關鍵在於一對同義詞上。
伊文斯:“同義詞?”
字幕:你們的語言中有許多同義詞和近義詞,以我們最初收到的漢語而言,就有“寒”和“冷”、“重”和“沉”、“長”和“遠”這一類,它們表達相同的含義。
伊文斯:“那您剛才說的導致理解障礙的是哪一對同義詞呢?”
字幕:“想”和“說”,我們剛剛驚奇地發現,它們原來不是同義詞。
伊文斯:“它們本來就不是同義詞啊。”
字幕:按我們的理解,它們應該是同義詞:想,就是用思維器官進行思維活動;說,就是把思維的內容傳達給同類。後者在你們的世界是通過被稱為聲帶的器官對空氣的振動波進行調製來實現的。這兩個定義你認為正確嗎?
伊文斯:“正確,但由此不正表明‘想’和‘說’不是同義詞嗎?”
字幕:按照我們的理解,這正表明它們是同義詞。
伊文斯:“您能讓我稍稍想一想嗎?”
字幕:好的,我們都需要想一想。
伊文斯看著星光下湧動的洋麵思考了兩分鍾。
伊文斯:“我的主,你們的交流器官是什麼?”
字幕:我們沒有交流器官,我們的大腦可以把思維向外界顯示出來,這樣就實現了交流。
伊文斯:“顯示思維?怎樣實現呢?”
字幕:大腦思維發出電磁波,包括我們的可見光在內的各種波長,可以在相當遠的距離上顯示。
伊文斯:“也就是說,對你們而言,想就是說。”
字幕:所以說它們是同義詞。
伊文斯:“哦……但即使如此,應該也不會造成對文獻理解的障礙。”
字幕:是的,在思維和交流方麵我們之間的差異並不大,我們都有大腦,而且大腦都是以巨量神經元互聯的方式產生智能,唯一的區別是我們的腦電波更強,能直接被同類接收,因而省去了交流器官。就這麼一點差異。
伊文斯:“不,這中間可能還隱藏著更大的差異,我的主,請讓我再想一想。”
字幕:好的。
伊文斯離開了船首,在甲板上漫步著,船舷外,太平洋仍在夜『色』中無聲地起伏著,他把它想象成一個正在思考的大腦。
伊文斯:“主,我想給你講一個小故事,作為準備,您理解以下的元素嗎:狼、孩子、外婆,林中的小屋?”
字幕:這都是很好理解的元素,隻是關於外婆,我知道是人類的一種血緣關係,通常她的年紀較大,她在血緣結構中的位置還需要你解釋一下。
伊文斯:“主,這不重要,您隻需要知道她與孩子們的關係是很親密的,她是孩子們最信任的人之一。”
字幕:理解。
伊文斯:“我把故事簡化了一下:外婆有事外出,把孩子們留在小屋裏,囑咐他們一定要關好門,除了她之外不要給別人開門。外婆在路上遇到了狼,狼把外婆吃了,並穿上她的衣服裝扮成她的樣子,來到小屋前叫門。狼對屋裏的孩子們說,我是你們的外婆,我回來了,請把門打開。孩子們透過門縫看到它是外婆的樣子,就把門打開了,狼進入小屋把孩子們也都吃了。主,您能理解這個故事嗎?”