“出乎所有人的意料——一定也包括卡爾親王本人——他的被視為唐突和冒犯的‘第五骷髏騎兵團’製服,會有如下的峰回路轉:當的歡迎晚宴上,卡爾親王向輔政王贈送了兩套‘第五骷髏騎兵團’製服——包括兩頂巨大的、帶著骷髏標誌的狼皮帽子,而主人——愉快的接受了這份古怪的禮物。”
“不是現場贈送——卡爾親王根本沒有帶備這樣的禮物——是客人在晚宴上向主人做出了這樣的承諾。”
“這真是……不可索解啊!”
“兩位親王關於‘第五骷髏騎兵團’製服的交流,沒有當著其他與宴士人的麵兒——兩位親王都能操流利的英語,無需翻譯,便可直接進行無障礙的交流——因此,時迄筆者撰述本回憶錄至此之際,那個著名的疑問依舊沒有答案:哪一位親王先開的口?——這件奇異的禮物,到底是輔政王主動相索,還是卡爾親王主動相贈?”
“有人認為,是卡爾親王主動相贈,主人出於禮貌,隻好捏著鼻子,接受了這份荒唐的禮物。”
“對這種看法,我表示懷疑。”
“持這種看法的人,因為卡爾親王治軍、作戰的獨特風格,就以為他是一個粗魯、冒失的人——這是錯誤的;事實上,卡爾親王隻不過是‘固執’——做他認為正確的事情,並堅定不移。”
“他絕不會幼稚到這種程度:因為自己喜愛‘第五骷髏騎兵團’製服,就認為別的人——還是和歐洲人有著巨大文化差異的中國人——必然也喜愛這套特立獨行的製服。”
“我傾向於一個較眾的觀點——這份禮物,是輔政王先開的口——主動相索。”
“沒有和輔政王直接打過交道的人,很難認同上述觀點——中國人怎麼可能對這種‘奇裝異服’感興趣呢?——不當麵表示他們的詫異,已經算是很有禮貌的了!”
“可是,如果你和輔政王直接打過交道,你就會發現,他和我們印象中的中國人——或者,和其他的中國人,有太多的不同——拿李福思的法,某種意義上,輔政王殿下‘比歐洲人還像歐洲人’。”
“因此,他對‘第五骷髏騎兵團’製服發生興趣,不是不可思議的事情。”
“當然,如果真的是輔政王先開的口,那麼,也有這樣一種可能——輔政王的要求,隻是一種高超的外交手腕,和‘興趣’無關;可是,我也有我的證據——第一,前頭已經提過了——見到卡爾親王的‘奇裝異服’的第一眼,輔政王臉上的表情,和他的下屬們大異其趣——分明就是‘感興趣’。”
“您可以我看花了眼,不過,我還有更加有力的證據——卡爾親王致送的‘第五骷髏騎兵團’製服,為什麼是兩套呢?”
“其中一套,是輔政王的尺寸;另一套——非常奇怪,尺寸不僅要許多,而且,胸部、腰部、臀部,都有微妙的、特別的變動——實在不大像一位成年男性的尺寸。”
“寫到這裏,我似乎聽到了尊貴的讀者的譏笑:‘總不會是成年女性吧’?”
“呃……我認為,這套尺寸奇異的‘第五骷髏騎兵團’製服,就是為一位成年——或者青年女性準備的。”
“我聽見,讀者們的譏笑聲一下子就高了起來:‘匪夷所思!請問,這套製服,輔政王是為哪位女士準備的?——難道是皇帝陛下?’”
“‘中國的皇帝和皇夫,穿著普魯士的軍服——還是那樣古怪的一套軍服——焉有是理?’”
“我不曉得,這套尺寸奇異的製服,是否是為皇帝陛下準備的,不過,我敢肯定,這個尺寸,一定是輔政王自己提供的——你能夠想象,如此奇異的尺寸,是出於卡爾親王的意思嗎?”
“還有,我們都曉得,輔政王並非隻有皇帝陛下一位妻子——他一共擁有四位法律承認的妻子;我們還曉得,他至少擁有兩位半公開的情婦——都是美國人;除此之外,以他的權勢、學識、風度,您怎麼可以肯定,他沒有更多的未公開的情人呢?”
哼哼,這班沒見識的歐洲人,別“未公開”的了,就是“半公開”和“法律承認”的,都給俺算少了——俺還有翠兒和熙兩位“試婚格格”呢!
“多年來,許多人都好奇的問過卡爾親王關於這兩套製服的問題——包括王儲殿下,可是,不論提問者是誰,卡爾親王都含笑不答,既不肯明,到底是誰先開的口——是輔政王主動相索?還是他自己主動相贈?更不肯明,那套較尺寸的製服,是為哪一位神秘的女士準備的?”
“問多了,卡爾親王就如中國人的,‘王顧左右而言他’。”