第一六五章 聯盟?(1 / 3)

關卓凡道:“回太後,新疆的‘回人’,亦稱‘畏兀兒’或‘維吾爾’,先祖大約是回鶻人,血緣上麵,和突厥人較為接近;陝甘‘回人’的先祖,則是阿拉伯人和波斯人,二者的來源,是不一樣的。…≦說,”

“形貌方麵,陝甘回人久居內地,和漢人曆代交通,彼此亦不乏婚姻之事,因此看上去已不似乃祖那般高鼻深目;新疆的回人,僻處邊疆,和中原交通較少,大致還是高鼻深目的樣子。”

“咱們稱新疆的‘回人’為‘回部’或‘纏回’——所謂‘纏回’,是指回部男子,頭戴用白布纏成的帽子。請太後留意,這個稱呼,回人以為不雅,十分之不喜歡,臣亦不以其為然,倒不如改成‘維吾爾’好一些——一來,發音上同其自謂較為接近;二來,都算佳字,比較雅馴。”

“稱謂上邊,叫人家覺得你看不起他,乃生忿怨,實在是劃不來,不是生意經。”

慈禧頷首,道:“這個可以改!左宗棠入疆之前,就可以發布上諭,改‘纏回’為……”

“回太後,是‘維吾爾’。”

“好,就是‘維吾爾’!”

關卓凡麵帶笑容:“太後聖明!如之德!新疆的回人,曉得朝廷剴切至意,也就未必肯繼續附逆了!”

慈禧心中,亦頗為自得,想了一想,道:“你方才,新疆的回人的不是阿拉伯話,那他們什麼話?”

“回太後。新疆回人的話。發音上。同突厥話比較接近,不過,書寫上,和阿拉伯話卻是頗有淵源——嗯,咱們就暫且就稱之‘維吾爾話’好了。”

“書寫上和阿拉伯話頗有淵源——那是怎麼一回事?”

“回太後,這回教,是從阿拉伯傳進新疆的,回教的經典。都是以阿拉伯文寫就的,所以,這維吾爾話之書寫,就用了阿拉伯話的字母。”

“字母?我記得,你過,嗯,英吉利話有……二十六個字母——就是這個東西了?”

“太後聖明,正是如此。不過,阿拉伯話的字母,和英吉利話的字母。是不一樣的;還有,阿拉伯話。有二十八個字母,比英吉利話,多了兩個。”

慈禧聽得微微頭昏,有點繞不過來了,想了一想,道:“聽你這麼,我倒有點糊塗了,這個‘維吾爾話’,既然用的是阿拉伯字母,那麼,算不算中國話呢?”

關卓凡道:“回太後,‘維吾爾話’雖然用了阿拉伯話的字母,但畢竟不是阿拉伯話,新疆是中國的地方,臣以為,這‘維吾爾話’,自然應該算是中國話的。”

慈禧皺了皺眉,道:“這麼一來,除了藏話、蒙話,又多了門‘維吾爾話’——嗯,如果人家,既然我們和漢話一樣,都是中國話,那麼,為什麼‘官方語言’,偏偏定成了漢話?”

關卓凡微微一笑,道:“以太後之聖明,其實曷待臣言?既然都是中國話,自然就都有待選‘官方語言’之資格。可是,一百個中國人裏麵,一個藏人、一個蒙人、一個回人、一個維人,再一個滿人,剩下的九十五個,都是漢人。蒙、藏、回、維學漢話,加起來花四分氣力,漢人學蒙、藏、回、維——不拘誰的話,加起來卻要花九十五分氣力!什麼才是生意經,不是一目了然了嗎?”

慈禧笑道:“這倒是。”

“還有,以文字而言,藏文、蒙文、維文和阿拉伯文,一字一詞,皆由字母拚成,皆為‘拚音文字’——這是洋人的法,意思是:隻表其音,不像其形。中國幅員廣大,各地口音殊異,如果文字隻表其音,久而久之,難保不各自為政,湖南話弄出湖南字來,廣府話弄出廣府字來,如是,豈非一塌糊塗,我中華大一統的格局,又何以維係?”