第三百二十五章 忠實讀者(1 / 3)

先簽了文學翻譯的合同,又再簽了份嚴密的保密協議過後。

沃斯教授終於收到了這個艾爾出版社發來的一個加密文件。

用艾爾出版社給的密碼解壓了文件過後,就是艾爾出版社需要他翻譯作品的部分稿件。

而整個過程,也讓沃斯教授的期待感不斷提升。

終於,看到了稿件,作品的名字。

“《平凡與偉大》?”

“聽起來像是嚴肅題材的作品。”

沃斯教授更感興趣了,然後點開,看到了這部作品的簡介和開篇的內容。

看著這簡介,沃斯教授眼睛有些發亮,

他嗅到了股好作品的‘味道’,緊跟著,

就抱著期待,對著這稿件看了起來。

隻是看了一頁,

沃斯教授就隨著作家的語句描述,被拉入到了這個‘平凡’篇章的世界中,

他忍不住放慢了閱讀的速度,更仔細地閱讀著,

逐漸安全沉浸在了其中。

開始是看到好作品的興奮,

緊跟著,情緒就再開始跟著小說的內容開始起伏,

梅迪奧克死的時候,有些難言的壓抑,

以及對梅迪奧克死時周圍愚昧的村民,不知道是該憤怒還該歎氣的情緒複雜。

再到小霍斯腳上沾上一滴鮮血,他心也跟著一跳。

坐在辦公室裏,

沃斯教授沉浸在這故事中,仔細地往下閱讀著。

直到屋外的陽光開始西斜,

他的肚子咕嚕嚕叫了好幾聲,他才看完了這份《平凡與偉大》稿件的內容。

看完了過後,顧不上肚子咕嚕嚕直叫,坐在凳子上,沉默了一陣,

緊跟著,就再按開電腦,飛快地給那個艾爾出版社發去了郵件。

……

“……艾爾出版社的主編先生,我已經閱讀了您發來的《平凡與偉大》這部著作的部分稿件。

我難以敘說我激動的心情,隻是想知道還有剩下的稿件,能讓我閱讀嗎?

我想隻有完整的閱讀過作品過後,我才能更好的進行準確完美的翻譯。”

艾爾出版社,

和那個俄語翻譯敲定好《平凡與偉大》翻譯的事情,

將部分《平凡與偉大》的稿件先發過去之後,艾爾主編就再忙碌著其他事情,一些《平凡與偉大》出版發售的其他準備工作。

然後到傍晚,就又再收到了這位俄語翻譯急匆匆發來的消息。

看著郵件,

看著郵件的內容表達出來的激動,心急的情緒,

艾爾總感覺有些眼熟,然後反應過來,

這不就是他看了《平凡與偉大》部分內容之後,著急看後麵內容的心情嗎。

心急如焚,如抓似撓,就想早點看到後麵的內容。

可惜,出版社現在拿到的稿件內容也就這些。

笑著,艾爾主編就要編寫郵件回複消息。

還沒等他的郵件回過去呢,

沃斯教授那邊就再發了封郵件過來。

“……另外,艾爾主編先生。我發現《平凡與偉大》是使用英文書寫的,不知道是原版內容還是經過翻譯的內容?

如果還沒經過翻譯,那應該還需要白旗國語的翻譯,我認為我除了能勝任這部作品的俄語翻譯,也能勝任這本作品的白旗國翻譯。

請相信我的翻譯水平,而我會用盡我自己所能,翻譯好這部作品。

這樣一部優秀,偉大的作品,交給其他人我實在是不放心。

如果貴出版社擔心費用的問題,白旗國語的翻譯,我可以不再另外收取費用。

隻希望我的名字,能出現在這本作品文學翻譯的一欄上。”

看著這封郵件的內容,艾爾主編忍不住再笑了。

早知道能這樣,是不是應該讓這個沃斯教授先閱讀了這部《平凡與偉大》,再來談翻譯的事情,

說不定俄語版的翻譯也不用花錢了?

當然,艾爾主編隻是這樣想一想。

看著這封郵件的內容,艾爾主編斟酌了下語句,

再委婉地回複了封郵件,客氣了下。

“沃斯教授你好。

我們當然是相信您的文學翻譯水平,隻是考慮到文學翻譯的工作也需要時間,您已經要對這部作品進行俄文的翻譯,那白旗國語言的翻譯是否會再占用您太多時間。”

艾爾這封郵件回過去。

緊跟著,沃斯教授的消息就再回了過來。

“我會像學院請一段時間的假期,同時推後其他翻譯工作,專心進行這部作品的翻譯,

我不願意讓那些低劣的翻譯,玷汙這本偉大的作品!”

話都說到這份上了,

艾爾自然沒什麼好說的。

正好,《平凡與偉大》的白旗國語翻譯也沒確定。

而這位沃斯教授的文學翻譯水平,是母庸置疑的,不然艾爾也不會幾經渠道費力聯係上。

有些高興著,艾爾再回複了一封郵件,一口就答應了下來。