翻拍結束。
《真與理》這部爛片的名字變成了《真與理之真相》,也是約定俗成的一個規矩,隻有翻拍成功後,名字才會變化。
就好像《血腥殺手》成功之後就是《血腥殺手之紳士殺手》,或者是《屍體地獄》成功後是《屍體地獄之獵·人》。
真相這個名字,是蘇葉之前取的,所以順理成章的就成為了新的名字。
隨即,大廳響徹著一道聲音——
“大喜報,華夏電影《真與理之真相》翻拍成功,完整度89%,恭喜蘇葉、陌雲峰、林印麵、白漫、張馨瑤。”
“大喜報,華夏電影《真與理之真相》翻拍成功,完整度89%,恭喜蘇葉、陌雲峰、林印麵、白漫、張馨瑤。”
“大喜報,華夏電影《真與理之真相》翻拍成功,完整度89%,恭喜蘇葉、陌雲峰、林印麵、白漫、張馨瑤。”
……
一連三十多聲,在大廳中響徹,同樣的內容卻用英語、日語、法語、德語等三十多門語言翻譯播放了一次。
翻拍成功了!
完全難以想象,這四個字在國際翻拍會中代表著什麼。
換種方式說,由真實電影協會總部舉辦的世界爛片交流大會已經六屆了。
之前就說過,在這六屆十二年中,多數國家都派出了自己國家演技極其好的演員,可十二年下來翻拍成功的電影,一共就成功了四部。
可想而知,要翻拍成功一部片子的難度。
“竟然有演員翻拍成功了?”
“我上個星期才去醫院體檢了,耳朵沒問題才對。”
“完整度89%,怎麼可能有?!”
“真沒想到,這次翻拍成功的,竟然是華夏隊。”
……
觀眾們議論紛紛,英國、美國、法國等外國的觀眾分分被吸引,往華夏翻拍區這邊靠近。
而點評人就更不用說了,幾乎是第一時間趕到了現場。
毫無疑問的是,一鳴驚人。
法國真實電影協會的評委席,此刻也是大眼瞪小眼,要知道真實電影,就好像當初千禧年後的華夏足球。
常年進不了世界杯,所以外國人提起華夏足球是什麼?是足球荒漠,真實電影的狀況其實差不多,作為最後一個接納真實電影的國家,幾乎所有一切都是處於世界底層的。
簡單來說,即使是島國和韓國翻拍成功了法國評委會都不會如此驚訝。
“華夏翻拍成功了?”羅斯難以置信。
登瑞不確定的點頭,並說:“三十多遍的大廳通告,裏麵有法語,如果我們耳朵沒有同時出問題的話,那就沒問題。”
世界爛片交流大會,這種國際性的會議,法國真電協當然是成立了專門的部門,而羅斯就是這次大會的負責人,也是評委會主席。
登瑞是評委會副主席,兼任後勤總理,更簡單的說,兩人是這次交流會的一二把手。
“會不會是這次華夏翻拍的影片太簡單?”登瑞提出來的一種可能性。
羅斯早就有這個想法,所以登瑞還沒說,早就已經登陸了國際爛片交流會的官網。
“是《真與理》。”
羅斯的話,顯然是推翻了登瑞提出的可能性。